به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «کبوترهای ایلیا» نوشته نویسندگان آلمانی به تازگی با ترجمه کتایون سلطانی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب ۱۸ داستان از نویسندگان مختلف آلمانی را در بر می گیرد که با اجازه و خرید حق کپی رایت از ناشران آن ها، به فارسی برگردانده شده است.
«کبوترهای ایلیا»، پنجاه و چهارمین عنوان از مجموعه داستان های مجموعه «ادبیات امروز» است که این ناشر چاپ می کند.
این کتاب برگزیده بهترین داستان های ضدجنگ ادبیات معاصر آلمانی زبان است که داستان های شاخص ترین نویسندگان آلمانی و اتریش را در بر می گیرد. این داستان ها، تاثیر جنگ در زندگی و سرنوشت مردم کشورهای درگیر در جنگ جهانی دوم و خشونت آلمان نازی را به تصویر می کشند.
مترجم این کتاب، داستان هایش را از کتاب ها و منابع مختلف گردآوری و بازگردانی کرده و در متن کتاب، پیش از هر داستان از یک نویسنده، معرفی نامه کوتاهی از او چاپ شده است.
در قسمتی از داستان «ما هم به زودی در آن دیار خواهیم بود» می خوانیم:
پیرمرد قبل از آنکه خاکستر چپقش را بتکاند باز چند تا پک زد و آرام و بی صدا از جایش بلند شد.
بعد رو به زن گفت: «گریه نکن مادرجان. با این کاغذ برو پیش رئیس قسمت ولی لطفا همین الان. برای اینکه باید هرچه زودتر یکی را خبر کنند که برود جای من کار کند.»
_ آره، آره.
زن این را با خوشحالی گفت و پالتوی مرد را آورد. بسته لقمه ها را چپاند توی جیب پالتو، چیزی را پیچید لای کاغذ و گذاشت کنار لقمه. مردها که از پله ها می رفتند پایین از پشت سرشان داد زد: «مبادا بدون پسرکمان برگردی ها!»
بعد زد زیر گریه. کرکره تاریک کن آشپرخانه را کشید بالا و از پشت پنجره دید یکی از اونیفورمی ها نشست جلو و آن یکی و شوهرش نشستند توی اتاقک پشت ماشین. ماشین که راه افتاد، هوا تازه داشت تاریک می شد.
پشت ماشین تاریک تاریک بود، یک جور تاریکی بی حد و مرز. هوایش هم خفه بود، بوی عرق بدن سربازها، گرد و خاک و پتوی خیس می داد. از آن بوهایی که تا مدتی تنفسش نکنی نمی توانی درست تشخیصش بدهی.
این کتاب با ۲۳۲ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۱۵۰ هزار ریال منتشر شده است.