اسدالله امرایی از اخذ مجوز چاپ مجموعه‌ای از هینت فیکشن‌های خارجی خبر داد که داستان‌هایی با حجم کمتر از ۲۵ کلمه را شامل می‌شوند.

اسدالله امرایی مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره ترجمه جدید خود گفت: ترجمه یک مجموعه داستان را به پایان برده و آن را به ناشر تحویل داده‌ام که تعدادی داستان از گونه «هینت فیکشن» را در بر می‌گیرد. این گونه داستانی، قصه‌ای با کمتر از ۲۵ کلمه را شامل می‌شود.

وی افزود: نام فارسی و برگردانی که من برای «هینت فیکشن» انتخاب کرده‌ام، «داستان نما» است. البته این نام، به این معنا نیست که داستان نما، چیزی شبیه داستان است بلکه این معنی را می‌رساند که نمای داستان است و شما را به داستانی بزرگتر راهنمایی می‌کند. هینت فیکشن‌های مورد اشاره را چندی پیش ترجمه کرده و به نشر قطره سپردم که به تازگی مجوز چاپ آن‌ها صادر شده و قرار است توسط این ناشر چاپ شوند.

این مترجم در ادامه گفت: یکی از آثارم که طی روزهای گذشته تجدید چاپ شده، ترجمه «شبح آنیل» نوشته مایکل اونداتیه است. چاپ اول این ترجمه پیش تر توسط نشر نیلوفر منتشر شده بود که حالا چاپ دومش با تجدیدنظر و ویرایش جدید توسط انتشارات مروارید راهی بازار نشر شده است. «خرده خاطرات» ژوزه ساراماگو هم ترجمه دیگرم است که توسط همین ناشر با جلد جدید به چاپ چهارم رسیده است.

امرایی گفت: «بینایی» نوشته ساراماگو هم اثر دیگری است که انتشارات مروارید با ترجمه ام چاپ کرده و به چاپ چهارم رسیده است.