به گزارش خبرنگار مهر، مجموعهداستان «فرشته سیاه» نوشته آنتونیو تابوکی بهتازگی با ترجمه اثمار موسوینیا توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب دویست و هشتادمین کتاب داستان غیرفارسی مجموعه «جهان نو» است که این ناشر چاپ میکند.
آنتونیو تابوکی نویسنده ایتالیایی ضدفاشیسم متولد سال ۱۹۴۳ و درگذشته به سال ۲۰۱۲ است که این کتابش از ایتالیایی به فارسی برگردانده شده است. از این نویسنده، پیشتر رمانهایی چون «میدان ایتالیا» و «شبهای هند» با ترجمه سروش حبیبی یا «سرِ برباد رفته داماشنو مونتهیرو» و … چاپ شده است.
محور داستانهای کتاب «فرشته سیاه» موضوع شر و بدی است و در آنها کاستیهای انسان به تصویر کشیده شده است. در این قصهها همچنین میتوان تاثیرپذیری تابوکی را از استاتید بزرگ نقاشی مشاهده کرد. نویسنده کتاب پیش رو میگوید: داستانهای پیش رو، در دورهای خاص از زندگیام همراهیام کردند و من هم مایلم به نوبه خود با یادداشتی همچون رهتوشه یا وداع همراهیشان کنم. او همچنین نوشته است: فرشتهها موجوداتی هستند متعهد، بهخصوص فرشتههای این کتاب. برخلاف تصور همه پرهایی نرم و لطیف ندارند، برعکس موهایشان زبر است و نامطبوع. تابوکی میگوید عنوان این کتاب از از یکی از اشعار ائوجنیو مونتاله وام گرفته که پیش از او با یک فرشته با بالهای سیاه روبرو شده بود است.
این نویسنده در سالهای جنگ جهانی دوم به دنیا آمد و در خانوادهای با گرایش آنارشیسم، سوسیالیسم و ضدفاشیسم رشد کرد. به همین دلیل نویسندهای است که شیدای آزادی و مبارزه است. تابوکی بر این باور بود که شاید هنرمند و نویسنده نتواند با اتکا به هنر خود باعث برکناری دیکتاتورهای خودکامه شود اما با تابیدن نور بر تاریکی باعث میشود مسیری که باید در تاریکی طی شود، بهتر دیده شود. او در داستانهای کتاب «فرشته سیاه» قطعات مختلف تاریخی را ذکر کرده و البته توالی زمانی را بههم ریخته است.
عناوین داستانهای این کتاب بهترتیب عبارتاند از: «صداهایی از جای دیگر، شاید از ناکجا»، «شب، دریا، فاصله»، «عروسک پوشالی»، «آیا بال زدن پروانهای در نیویورک ممکن است توفانی در پکن به پا کند؟»، «آن ماهی قزلآلا که میان سنگها میجنبد، یاد زندگی تو میافتم» و «سال نو».
در قسمتی از داستان «عروسک پوشالی» از این کتاب میخوانیم:
در آن شهر بزرگ شمالی راحتتر بود و انتشار آن کتاب نتایج خوبی برایش داشت، حالا راحتتر میتوانست به کارهایش سروسامان دهد. یک هفتهنامه مدیریت معروف بخش گزارش کتابش را به او محول کرد. فکر کرد بهتر است بیشتر به کتابهایی بپردازد که در تخصص او باشند، چون همه او را با آن تخصص میشناختند، یعنی شوخی و بازی. هر نوع شوخی: شوخیهای زبانی، شوخیهای نامتعارف، شوخیهای گروتسک، رمانهای اکسپرسیونیستی، ابداعات کلامی، خلاصه، در یک کلمه، باروکِ نو. و سرنوشت میخواست آن سالها مملو از آزمونهای ادبی مشابه باشند. باید کمی مطابق پسند روز میشد، به آن نیاز داشت چون تقریباً همه نویسندهها به یکباره قریحهای آوانگارد در خود کشف کرده و مشغول شکوفایی ابداعات فرمال، آزمونهای ادبی یا آنچه «پژوهش» نامیده میشد بودند. یک دوره ماجراجوییِ ادبی را شروع کرد. چون مهم درست همین ماجراجویی بود و نه خود کتابها. مهم جستوجو و تجربه آن لحظه سرخوشانه و تقریباً هذیانآلود بود که همهچیز در آن منفجر میشد، دنیا، جامعه و قراردادها: کلمات هم در آن منفجر میشد، کلماتِ دیوانهوار و هذیانآلود. کشف سلین آن زمان یک اتفاق بود. آن کشف به تب و تاب انداختش. سلین از طریق نقدی تصادفی سر از گزارش کتابهایش درآورد و از آن تاریخ همهچیز عوض شد. سلین که آمد کتابها دوباره اهمیت خودشان را پیدا کردند...
این کتاب با ۱۳۱ صفحه، شمارگان ۷۰۰ نسخه و قیمت ۱۷ هزار تومان منتشر شده است.