۳۱ اردیبهشت ۱۳۹۲، ۱۴:۴۸

«کشور دروغگوها» به ویراستار سپرده شد

«کشور دروغگوها» به ویراستار سپرده شد

مهناز صدری ترجمه کتاب «کشور دروغگوها» برای نوجوانان را به مرحله ویراستاری و تدوین رساند.

مهناز صدری مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: طی 4 ماه گذشته به دلیل بیماری نتوانستم زیاد ترجمه کنم و کارهایم تقریبا متوقف شده بود. در حال حاضر دو کار جدید دارم که تا پای ویراستاری پیش آمده‌اند و سعی دارم تا پایان امسال آنها را به چاپ برسانم.

وی افزود: یکی از این کتاب‌ها «کشور دروغگو‌ها» نام دارد که رمانی به قلم جانی رداری نویسنده ایتالیایی است که پیش از این کتاب «جادوگر بیکار» را از او ترجمه کرده‌ام و در دومین جایزه کتاب سال مهر برگزیده شد. «کشور دروغگوها در 21 فصل تدوین شده است که البته فصل‌های کوچکی دارد و با زبانی کودکانه نوشته شده است.

این مترجم در ادامه گفت: کتاب دیگر خلاف کتاب اول، در حوزه سنی بزرگسال نوشته شده است و هنوز نام قطعی آن مشخص نشده است. این کتاب مجموعه داستانی از یک نویسنده زن روس به نام لودمیلا اولیسکایاست که داستان‌هایش حول محور زندگی زنان روسیه چه قبل از انقلاب روسیه، چه زمان انقلاب و چه در روزگار امروز جریان دارد. وقتی که کتاب این نویسنده را مطالعه می‌کرد،‌ حس کردم با دیدگاه‌های اوریانا فالاچی روزنامه‌نگار معروف ایتالیایی روبرو هستم.

صدری گفت: اما آخرین کتابی که از من منتشر شده، «تاریخ آتروپاتن» نوشته اقرار علی‌یف بود که در روزهای پایانی سال 91 توسط انتشارات ققنوس به چاپ رسید. این کتاب درباره آذربایجان باستان بود و ترجمه‌اش باعث افتخار من است چون به خاطر آن خیلی کتاب‌ها خواندم و تحقیق و پژوهش‌های زیادی کردم. تاریخ اصلی این کتاب به زمان مادها برمی‌گردد. آتروپاتن نام یونانی یک دوره پادشاهی است که در ربع آخر قرن چهارم پیش از میلاد در آذربایجان و کردستان ایران و همچنین بخشی از آذربایجان کنونی آغاز شد. این دوره پادشاهی به مدت 3 قرن و نیم دوام داشت.

مترجم کتاب «احضار روح» که در مراسم اختتامیه جشنواره کتاب کودک سال گذشته ـ که توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، برگزار می‌شود ـ هنگام دریافت جایزه‌اش روی جایگاه این مراسم آمده و دیدار با مدیرعامل کانون پرورش فکری را به عنوان بهترین هدیه خود درخواست کرده بود. صدری در این باره و در پاسخ به سئوال خبرنگار مهر گفت: بعد از آن مراسم، وقتی تعیین شد و من به دیدن آقای سید صادق رضایی رفتم. محور اصلی حرف من هم درباره کتاب «جادوگر بیکار» بود.

وی ادامه داد: به آقای رضایی گفتم که این کتاب قابلیت فوق‌العاده‌ای برای تبدیل شدن به نمایشنامه و اجرای نمایش برای بچه‌ها را دارد. چون طرح و فضای ساده‌ای هم دارد، اجرایش کم‌خرج بوده و نیازی به دکور سنگین یا دیگر خرج و مخارج‌ها ندارد. در این دیدار اشاره کردم که هیچ‌گونه پول یا سهمی نمی‌خواهم. فقط خواستم تا به این کتاب، به عنوان یک اثر خوب و مناسب برای بچه‌ها، توجه بیشتری نشان داده شود. به نظرم این کتاب، یک اثر خیلی ارزنده است. اگر بخواهیم نظر دیگران را هم در این باره بدانیم، 4 جایزه‌ای که این کتاب طی سال گذشته تا امسال گرفته، گواه خوب بودن آن است.

کد خبر 2059884

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha