گزارش ترجمه آثار ادبی در حوزه هنری/

همه کتاب‌های دفاع مقدسی سوره مهر که مرزها را درنوردیدند

همه کتاب‌های دفاع مقدسی سوره مهر که مرزها را درنوردیدند

دفتر ترجمه حوزه هنری در 8 سال گذشته آثار متعددی در حوزه دفاع مقدس را به زبان‌های انگلیسی، عربی، اردو، اسپانیولی و روسی ترجمه کرده که بخشی در حال چاپ و برخی نیز منتشر شده‌اند. در میان آنها آثار شاخصی از «دا» و «نورالدین پسر ایران» تا آثار طنز منتشر شده توسط نویسندگان کودک و نوجوان دیده می‌شود.

به گزارش خبرنگار مهر، دفتر ترجمه آثار ادبی فارسی به زبان‌های مختلف در حوزه هنری حدود 8 سال است که با هدف معرفی ادبیات ایران به خارج از کشور و گسترش زبان و ادبیات فارسی در جهان آغاز به کار کرده و تاکنون موفق شده است تعدادی از آثار ادبی نویسندگان داخلی به ویژه در حوزه دفاع مقدس را ضمن ترجمه در کشورهای خارجی به کتابخانه‌ها و سایت‌های مرجع این کشورها وارد کرده و مخاطبان بسیاری را جذب خود کند.

برخی از این کتاب‌ها به عنوان منبع درسی دانشجویان در دانشگاه‌ها تدریس شده و مورد استقبال قرار گرفته است.

در این میان، آثار متعددی از این دفتر و با همکاری انتشارات سوره مهر به زبان‌های انگلیسی، ترکی، عربی، روسی و اردو چاپ و منتشر شده است که در میان آنها و در بخش آثار چاپ شده به زبان انگلیسی می‌توان به رمان «سفر به گرای 270 درجه» نوشته احمد دهقان که با ترجمه پال اسپراکمن در ژوئن 2006 توسط انتشارات مزدا در آمریکا منتشر شد و رمان «شطرنج با ماشین قیامت» نوشته حبیب احمدزاده که  با ترجمه پال اسپراکمن در نوامبر 2007 توسط همان ناشر در آمریکا منتشر شد، اشاره کرد.

همچنین نباید از انتشار ترجمه کتاب «فال خون» نوشته داوود غفارزادگان که با ترجمه محمدرضا قانون‌پرور، آوریل 2008 توسط انتشارات دانشگاه تگزاس آمریکا منتشر شده نیز غافل شد. همچنین می‌توان به این فهرست انتشار ترجمه کتاب «داستان‌های شهر جنگی» نوشته حبیب احمدزاده را که با ترجمه پال اسپراکمن و از سوی انتشارات مزدا در آمریکا آن هم در سال 2010 به چاپ رسید، افزود.

در این میان دفتر ترجمه حوزه هنری در سال‌های اخیر و در بخش چاپ اثر به زبان ترکی نیز دو کتاب «ارمیا» نوشته رضا امیرخانی و «ای کاش گل سرخ نبود» نوشته منیژه آرمین را با ترجمه حسن علیمی بکتاش توسط انتشارات کوسر ترکیه منتشر کرده است.

همچنین در بخش انتشار اثر به زبان عربی نیز تاکنون این دفتر دو کتاب «آنک آن یتیم نظر کرده» نوشته محمدرضا سرشار را با ترجمه بتول مشکین‌فام در بیروت و در تابستان 2010 و کتاب «پاییز در قطار» نوشته محمدکاظم مزینانی را با ترجمه علی عبدالله توسط انتشارات بعل در سوریه روانه بازار کتاب کرده است. 

در حوزه انتشار اثر به زبان روسی نیز از سوی این دفتر دو اثر «پاییز در قطار» نوشته محمدکاظم مزینانی با ترجمه الکساندر آندروشکین و کتاب «اسماعیل» نوشته زنده‌یاد استاد امیرحسین فردی با ترجمه همین مترجم توسط انتشارات ایستوک مسکو در سال 2010 چاپ شده است.

در همین حین کتاب‌های «گرداب سکندر» نوشته محمدرضا سرشار توسط کامران تلطف، «اسماعیل» نوشته امیرحسین فردی توسط پال اسپراکمن و «آنک آن یتیم نظر کرده» نوشته محمدرضا سرشار توسط جیمز کلارک نیز به زبان انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «شاه بی‌شین» نوشته محمدکاظم مزینانی ترجمه الکساندر آندروشکین هم به زبان روسی ترجمه شده است.

دفتر ترجمه در سال جاری نیز دو اثر را در قالب ترجمه انگلیسی در دست چاپ دارد که شامل کتاب‌های «زیتون سرخ» نوشته سیدقاسم یاحسینی با ترجمه دکتر محمدرضا قانون‌پرور و «دا» شامل خاطرات سیده زهرا حسینی نوشته سیده اعظم حسینی با ترجمه پال اسپراکمن می‌شود.

اما بخش دیگری از فعالیت‌های دفتر ترجمه حوزه هنری به موضوع آثار در دست ترجمه بازمی‌گردد که در زبان‌های مختلفی در حال اجرایی شدن است.

بر این اساس در بخش ترجمه به زبان انگلیسی دو کتاب «نورالدین پسر ایران» توسط شقایق قندهاری و کتاب «مهمان صخره‌ها» توسط محسن کریمی راهجردی در دست ترجمه قرار گرفته است. در بخش ترجمه به زبان اسپانیولی نیز کتاب‌های «اگر بابا بمیرد» نوشته محمدرضا سرشار توسط نجمه شبیری، «عشق خامه‌ای» نوشته شهرام شفیعی توسط فاطمه مدی، «پایی که جا ماند» توسط مریم اورنروسوله و  «دا» توسط نجمه شبیری و نازنین نوذری در حال ترجمه است.

در بخش ترجمه کتاب به زبان عربی نیز دو کتاب «قصه‌های سبلان» نوشته محمدرضا بایرامی توسط امل ابراهیم و «شطرنج با ماشین قیامت» نوشته حبیب احمدزاده توسط محمد الامین در حال ترجمه به زبان عربی است.

همچنین کتاب «دا» توسط بشیر عالمی در حال ترجمه به زبان اردو است.

کد خبر 2141939

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha