۲۰ مهر ۱۳۹۲، ۱۴:۴۵

شمس و مولانا در «کتاب سیاه» اورهان پاموک نقش‌آفرینی کردند

شمس و مولانا در «کتاب سیاه» اورهان پاموک نقش‌آفرینی کردند

«عین‌له غریب» مترجم تازه‌ترین رمان اورهان پاموک که با عنوان «کتاب سیاه» در ایران منتشر شده است، می‌گوید: پاموک در این رمان به آذربایجان و خراسان ایران سر زده و از چهره‌هایی مانند مولوی، شمس تبریزی، عطار و خیام نقل قول‌هایی کرده است.

به گزارش خبرنگار مهر، «کتاب سياه» تا امروز به 60 زبان دنيا ترجمه شده است و يکی از محبوب‌ترين رمان‌های «اُرهان پاموک» در دنیا به شمار می‌رود با ترجمه‌ «عين‌له غريب» در ايران منتشر‌ شد.

عین‌له غریب در گفتگو با خبرنگار مهر درباره این رمان اظهار کرد: این اثر از دو منظر قابل توجه است. نخست از منظر نوع نگارش توسط نویسنده و روایت بینابینی آن است که این اثر را می‌توان قابل اعتنا دانست. نوع نگارش پاموک و روایت بینامتنی او به شکلی است که هم به روایت و حکایت به مفهوم شرقی آن نزدیک است و هم به تکنیک رمان‌نویسی غربی در واقع این رمان همانقدر که شرقی است، غربی نیز هست.

وی ادامه داد: از سوی دیگر پاموک در این کتاب به جای تکنیک استفاده از  چند راوی از تکنیک استفاده از چند روایت بهره می‌برد که این تعدد روایت به ذائقه ما شرقی‌ها بیشتر سازگار است.

این مترجم ادامه داد: پاموک نویسنده‌ای است که به ادبیات تطبیقی علاقه زیادی دارد و در رمان‌هایش مثال‌هایی از همه کشورهای دنیا می‌آورد. آنچه این کتاب را جذاب می‌کند، پرداختن زیاد او به شخصیت‌های ادبی ایرانی در این رمان است. پاموک در این رمان به آذربایجان و خراسان ایران سر زده و از چهره‌هایی مانند مولوی، شمس تبریزی و عطار و خیام نقل قول‌هایی کرده است. حتی یکی از شخصیت‌های کلیدی رمانش نام جلال‌الدین را بر خود دارد و عضو فرقه نقشبندیه است که انتخاب این نام نیز به صورت استعاری و برای شباهت با نام مولانا انتخاب شده است.

غریب در مورد داستان این رمان گفت: ماجرای «کتاب سیاه» از گم شدن ناگهانی همسر یکی از راویان به نام «قالب» شروع می‌شود. همسر وی با نام «رویا» روزی بدون هیچ نشانی گم می‌شود و همزمان با او، برادرش با عنوان «جلال‌الدین» که روزنامه‌نگار نیز هست، مفقود می‌شود. قالب در ادامه داستان به دنبال همسرش و برادر او می‌رود و این جستجو در ادامه به یک سفر درونی به هزارتویی فلسفی برای یافتن خودش مبدل می‌شود که به معنی دیگر همان تجلی ایجاد سفرهای اسطوره‌ای‌ و روایتش با داستان‌های کوتاه است.

وی تاکید کرد: وی در این کتاب فصل‌بندی جالب توجهی را نیز صورت داده است. بر این مبنا که نخست روایتی داستانی از ماجرای رمان منتشر شده و در فصل بعد یک مقاله از آن روزنامه‌نگار بیان می‌شود که در آن زندگی راوی به شیوه و بیانی اسطوره‌ای عنوان می‌شود.

ترجمه غریب از رمان «کتاب سیاه» پاموک که 16 ماه زمان برای انجام آن صرف شده را نشر زاوش در ر 649 صفحه منتشر شده است.

کد خبر 2154063

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha