سید حبیبالله لزگی مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: پیشتر مجموعه 13 جلدی «خیابان وحشت» را که داستانهای ترسناک و خندهدار برای نوجوانان را شامل میشد، ترجمه کرده که توسط بخش کودک و نوجوان انتشارات ذکر با نام قاصدک به چاپ رسید. مجموعه «خیابان وحشت» اثری نسبتا تازه است که کتابهایش از سال 2000 به بعد منتشر شدند.
وی افزود: در حال حاضر ترجمه مجموعه کتابهای جدیدی را به دست گرفتهام که دارای تم و زمینه جاسوسی است، اما این داستانها برای نوجوانان هستند. این مجموعه اثر نویسنده مجموعه کتابهای «خیابان وحشت»، تامی دن باوند نویسنده انگلیسی است. تا به حال 4 جلد از این مجموعه در انگلستان چاپ شده و قرار است 2 جلد دیگر آن نیز در سال آینده به چاپ برسد که من فعلا مشغول ترجمه 4 جلد منتشر شده هستم و تا کار این مجلدات را به پایان برسانم، 2 جلد دیگر هم به چاپ خواهد رسید. این داستانها جاسوسی هستند و رگههای طنز نیز در آنها وجود دارد.
این مترجم درباره آثار دیگرش گفت: ترجمه مجموعهای هم که از داستانهای شرلوک هولمز در دست داشتم، به پایان رسیده است. این کتابها همانطور که پیشتر اشاره کردهام، به صورت مصور هستند و هر داستان هم یک کتاب را شامل میشود. این داستانها به صورت سادهاند و مانند رمانهای مربوط به شرلوک هولمز پیچیده نیستند. متن و تصویر هم به صورت متناسب باهم هستند. یعنی یک نسبت تقریباً مساوی دارند. زنی با صورت پنهان، اتاق دربسته، انگشت مهندس، سه مرد با یک نام، طناب خال خالی، مردی با لب کج، جعبه مقوایی، دوچرخهسوار تنها، عینک طلایی، کلیسای ییلاقی، دکه دوم، مدافع گمشده، معاهده نظامی، الماس سلطنتی، رنگکار بازنشسته، مرد زشت، موکل برجسته، کاپیتان سیاه و یال شیر عنوان برخی از کتابهایی هستند که با محوریت شخصیت شرلوک هولمز برای نوجوانان ترجمه کردهام.
لزگی گفت: متن این داستانها برای نوجوانان سادهنویسی شدهاند و پیچیدگی معمول داستانهای شرلوک هولمز را ندارند. این کتابها هم مجوز چاپ را گرفتهاند و مسیر چاپ را طی میکنند.
نظر شما