به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از گاردین، هاروکی موراکامی با داستان کوتاهی که با ترجمه ژاپنی آهنگ معروف «دیروز» گروه بیتلز آغاز میشود، بازگشته است. این داستان که عنوانش هم «دیروز» است، در جدیدترین نسخه مجله نیویورکر به چاپ رسیده است. در این داستان، این نویسنده ژاپنی درباره دو دوست مینویسد که در یک کافی شاپ مشغول کار هستند؛ تانیمورا، راوی داستان، در دانشگاه مشغول تحصیل در رشته ادبیات است و دوستش کیتارو نیز برای پاس کردن دوباره واحدی که در آن رد شده، درس میخواند.
کیتارو میگوید تانیمورا راوی داستان موراکامی تا آنجا که او میداند تنها کسی است که میتواند اشعار ژاپنی را بر یکی از آهنگهای بیتلز قرار داده و علاوه بر این، این ترانه را با گویش کانسای بنویسد. در این ترانه میآید: دیروز، دو روز قبل از فرداست، روز بعد از دو روز پیش.
این داستان در ادامه توضیح میدهد که چرا کیتارو ممکن است بخواهد از زندگیای که پیش رویش است، دوری کند. تانیمورا در قسمتی از داستان میگوید: وقتی حدود بیست سال داشتم، چند بار سعی کردم خاطرات خودم را بنویسم اما نمیتوانستم این کار را انجام دهم. آن موقع ها آنقدر دور و برم اتفاقهای مختلف میافتادند که به زور میتوانستم درکشان کنم، چه برسد به اینکه بخواهم ثابت بنشینم و همه آنها را در یک دفتر خاطرات بنویسم و بیشتر این اتفاق ها هم از آن دستهای نبودند که با خودم بگویم که حتماً باید آنها را بنویسم. تنها کاری که میتوانستم بکنم این بود که با وجود تمام آن بادهای قوی زندگیام، سرم را بالا بگیرم، نفسم را جمع کنم و به راهم ادامه دهم. اما چیزی که عجیب است این است که کیتارو را به خوبی به یاد دارم. ما فقط چند ماه با هم دوست بودیم، اما هر وقت که آهنگ «دیروز» را میشنوم، صحنهها و مکالمههایی از او به ذهنم میآیند.
موراکامی ترجمه انگلیسی جدیدترین رمانش یعنی «سوکورو تاکازی رنگ پریده و سالهای سفر زیارتی اش» را همین تابستان در فستیوال بینالمللی کتاب ادینبورگ رونمایی میکند. او پیش از نیز برای انتخاب عنوانهای چندی از شناخته شدهترین آثارش از جمله «جنگل نروژی» و «ماشینام را بران» به آثار گروه بیتلز توجه کرده بود.
داستان «دیروز» را فیلیپ گابریل به زبان انگلیسی ترجمه کرده است.
نظر شما