ابوالفضل اللهدادی محقق و مترجم زبان فرانسوی در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره ترجمه جدید خود گفت: چندی است که ترجمه رمان فرانسوی «شیر» را به پایان رساندهام. این کتاب نوشته ژوزف کِسل است.
وی افزود: این رمان درباره یک مرد فرانسوی است که به قاره آفریقا سفر میکند و در یکی از کشورهای شرق این قاره وارد یک پارک ملی میشود. او در این پارک با داستان عجیبی روبرو میشود که ناشی از دوستی یک شیر با دختری کوچک است. این دختر، فرزند رئیس پارک ملی است.
این مترجم در ادامه گفت: رمان «شیر» پیشتر هم ترجمه شده است اما این ترجمه سالها پیش انجام شده و به علاوه باید بگویم که «شیر» از آن دست کتابهایی است که در ترجمهاش، حق مطلب ادا نشده است. این کتاب را یکی از دوستان فرانسویام برایم فرستاد که بعد از خواندنش اشتیاق زیادی برای ترجمهاش پیدا کردم ولی متوجه شدم که قبلا به فارسی بازگردانی شده است. اما بعد از دیدن ترجمه، جملات را بسیار سردستی و ترجمه را نامناسب دیدم.
اللهدادی گفت: «شیر» یک رمان پرفروش در فرانسه است و تا به حال یک میلیون نسخه از آن به فروش رفته است. حجم متن فرانسوی رمان 250 صفحه است و باید دید که در نسخه فارسی، چقدر خواهد بود. به تازگی ترجمه این رمان را برای تحویل به ناشر آماده کردهام و به زودی آن را به یک ناشر تحویل خواهم داد.
ژوزف کسل نویسنده و روزنامهنگار فرانسویتبار بود که رمان شناختهشدهاش «شیر» در سال 1958 منتشر شد.
نظر شما