۳۰ اردیبهشت ۱۳۹۴، ۱۱:۳۹

مدیر کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری:

راه‌اندازی خانه ترجمه از رسالت‌های کانون پرورش نیست

راه‌اندازی خانه ترجمه از رسالت‌های کانون پرورش نیست

مدیر کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری گفت: راه‌اندازی خانه ترجمه جزو رسالت‌های کانون نیست. چون بخشی از این کار برعهده وزارت ارشاد و بخش دیگر برعهده کتابخانه ملی است.

وحید طوفانی اصل، مدیر کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به این‌که همه کتاب‌های چاپ نخست خریداری و در این کتابخانه آرشیو می‌شوند گفت: همکاران من در کتابخانه مرجع کانون، پیوسته در حال به‌روز کردن این مرکز هستند. ما سالی دو بار، یک بار از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و بار دیگر از نمایشگاه «یاد یار مهربان» کتاب خریداری و کتابخانه‌ مرجع را به‌روز می‌کنیم.

او در پاسخ به این‌که چرا ناشران مختلف کودک و نوجوان با شما همکاری و کتاب‌هاشان را برایتنان ارسال نمی‌کنند گفت: با توجه به گرانی کتاب و شرایط اقتصادی نمی‌توان از ناشران انتظار داشت کارهاشان را رایگان برای ما ارسال کنند. بنابراین، روش مطمئن‌تر این است که خود ما زمان بگذاریم و هزینه کنیم و کتاب بخریم.

کانون پرورش فکری، کتا‌ب‌های خارجی را هم خریداری می‌کند. طوفانی در پاسخ به این‌که در ارتباط با خرید کتاب‌های خارجی از طرف کتابخانه مرجع کانون و ملاک انتخاب کتاب‌ها گفت: ما به‌طور سالانه، حدود ۲۰۰ عنوان از کتاب‌های خارجی که جوایز معتبر در حوزه کودک و نوجوان را از آن خود کرده‌اند خریداری و به کتابخانه مرجع کانون می‌آوریم.

او به فقر پژوهش در زمینه مباحث نظری اشاره و بیان کرد:  خریداری کتاب‌های خارجی در حوزه مباحث نظری را یکی دیگر از کارهای این کتابخانه مرجع کانون پرورش است چراکه ما با فقر کارهای پژوهشی در زمینه ادبیات کودک و نوجوان روبه‌رو هستیم و یکی از کارهای کتابخانه مرجع، تامین کتاب‌هایی است که به مباحث نظری در این ارتباط می‌پردازد.

زمانی حسین ابراهیمی(اِلوند)، خانه ترجمه‌ای را راه‌اندازی کرد تا مترجمان به آنجا مراجعه کنند و در جریان کار یکدیگر قرار بگیرند و بدانند چه کتابی از سوی کدام مترجم، در دست ترجمه است. اما این خانه ترجمه با مرگ ابراهیمی برچیده شد و حالا بیش از پیش ضرورت وجود یک خانه ترجمه به‌ویژه در شرایطی که ما قانون کپی‌رایت را نپذیرفته‌ایم ضروری به‌نظر می‌رسد.

طوفانی در پاسخ به این‌که کتابخانه مرجع کانون تا چه اندازه می‌تواند به یک خانه ترجمه تبدیل شود گفت: وزارت فرهنگ و ارشاد، خانه ترجمه را دوباره راه‌اندازی کرده است. کانون چون ناشر هم هست نمی‌تواند چنین کند. اما کتابخانه مرجع کانون، در هرحال محل مراجعه نویسندگان و تصویرگران و مترجمان است. اما راه‌اندازی خانه ترجمه جزو رسالت‌های کانون نیست. چون بخشی از این کار برعهده وزارت ارشاد و بخش دیگر برعهده کتابخانه ملی است.

کد خبر 2586013

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha