پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۸ خرداد ۱۳۸۵، ۱۰:۰۶

در ارمنستان؛

" طلوع محمد " گزيده اشعار نبوي منتشر شد

گزيده اشعار شاعران بعد از انقلاب اسلامي با عنوان "طلوع محمد" به مناسبت گراميداشت سال رسول اعظم (ص) به زبان ارمني ترجمه شد.

به گزارش مهر و بنا بر اعلام روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، اين كتاب قرار است همزمان با مراسم هفدهمين سالگرد ارتحال حضرت امام خميني (ره) به علاقه مندان فرهنگ و ادب ارمنستان ارامنه اسپيورك عرضه شود.

اين كتاب توسط ادوارد حق ورديان مترجم نامدار ارمني - ايراني و زيرنظر رايزني فرهنگي ايران در ارمنستان به زبان ارمني برگردانده شده است.

آغازگر اين كتاب ترجمه شعر " طلوع محمد " سروده مرحوم مهدي سهيلي است. اين كتاب به همت رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در ارمنستان تهيه شده است.

کد خبر 332594

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha