مهدی نوربخش درباره علت گرایش کمتر فیلمنامه نویسان مستقل به اقتباس ادبی در سینمای ایران به خبرنگار مهر گفت: "شاید فیلمنامه نویسان مستقل فکر می کنند ایده هایشان بهتر از موضوعات مطرح شده در کتاب هاست. من خودم فقط به خاطر دغدغه شخصی و نزدیک بودن رمان "عاشق مترسک" به دیدگاههایم سراغ اقتباس از این کتاب رفتم."
وی در مورد علت رویکرد بیشتر به ادبیات خارجی نسبت به آثار ادبی ایرانی در اقتباس سینمائی افزود: "یک علت این رویکرد می تواند این باشد که کسی دلش نمی خواهد کار پردردسر بکند. وقتی نویسنده ایرانی باشد مسئله کپی رایت پیش می آید. ولی در مورد آثار ادبی خارجی چنین مشکلی وجود ندارد. در اینجا اکثر نویسندگان فکر می کنند نباید در ساختار کلی داستان شان تغییری ایجاد شود، بلکه جزء به جزء آن باید فیلم شود. در حالی که سینما با ادبیات متفاوت است. وقتی هم از خود نویسنده برای مشارکت در نگارش فیلمنامه استفاده می شود، انتظار همان اقتباس نعل به نعل را دارند."
نویسنده و کارگردان "رأی باز" ضمن اشاره به هوشنگ مرادی کرمانی که آثار متعددی از وی مورد اقتباس سینمائی قرار گرفته گفت: "برای چنین نویسنده ای تفاوت های سینما و ادبیات جا افتاده و با نگاهی به اقتباس از داستان هایش، آنها را به رشته تحریر درمی آورد. نکته مهمتر هم اینکه خود نویسندگان ایرانی تمایلی ندارند از روی آثارشان اقتباس شود، چون سینمای ایران را دارای قدرت و توانائی اقتباس از اثرشان نمی دانند."
نوربخش با اشاره به اینکه از فعالیت دفتر اقتباس ادبی فارابی دورادور مطلع شده، گفت: "به نظر من اینکه رمان ها باید توسط این دفتر تائید شوند، برخوردی دولتی است که نمی تواند موثر واقع شود. با توجه به این کمیت در طول یک سال گذشته باید گفت بدون این تشکیلات هم سالی سه فیلم اقتباسی داشتیم. من بسیاری از کارگردانان و فیلمنامه نویسان را می شناسم که به اقتباس اعتقاد دارند و مرتب کتاب می خوانند تا قصه و ایده مناسب پیدا کنند."
این نویسنده - کارگردان در مورد اهمیت اقتباس در سینمای ایران گفت: "اقتباس در سینمای ایران امتیاز نیست، چون ملت کتابخوانی نداریم که مثلاً بگوئیم اگر کتابی تیراژ بالا داشته باشد و بفروشد، در سینما هم موفق خواهد بود. تیراژ دو تا سه هزار که بیشتر آن هم در انبار کتابخانه های دولتی می ماند چقدر می تواند در سینما استقبال مخاطب را هم جلب کند؟ من و امثال من با دلمشغولی شخصی سراغ اقتباس رفته ایم، ولی متأسفانه سینمای غالب ایران در حال حاضر با اقتباس بیگانه است."
نوربخش با اشاره به تجربه شخصی اش در اقتباس سینمائی افزود: "هنگامی که از "عاشق مترسک" اقتباس کردم بدون آنکه اسمی از کتاب ببرم، فیلمنامه را به فارابی تحویل دادم و آنها هم اصلاً نمی دانستند اقتباسی است. بعد من خودم این مسئله را مطرح کردم و در تیتراژ فیلم آوردم و تازه همه متوجه شدند. یعنی بخش فرهنگی که مشاور فیلم بودند این آگاهی را نداشتند و از همه جا بی خبر بودند. به همین دلیل فکر نمی کنم با جلسه گذاشتن و رفتن و آمدن کاری انجام شود. فیلمنامه نویس با دغدغه شخصی این کار را انجام می دهد."
نظر شما