به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات کتاب فانوس چاپ سوم نمایشنامه «قتل غیر عمد» نوشته کوبو آبه و ترجمه فردین توسلیان را با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۰۰ صفحه و بهای ۱۵ هزار تومان منتشر کرد.
چاپ نخست این ترجمه در پاییز ۹۶ با شمارگان ۵۰۰ نسخه و بهای ۱۰ هزار تومان و چاپ دوم آن پاییز ۹۷ با شمارگان ۳۰۰ نسخه و بهای ۱۲ هزار تومان در دسترس مخاطبان قرار گرفته بود.
کوبو آبه (۱۹۹۳-۱۹۲۴) یکی از سرشناسترین نویسندگان معاصر ژاپنی است که شهرت مهمی نیز در فیلمنامه نویسی و نمایشنامه نویسی دارد. البته تا پیش از ترجمههای توسلیان از نمایشنامههای او، در ایران این نویسنده را بیشتر به رمانهایش میشناختند که البته ترجمه فارسی آن رمانها نیز اما و اگرهایی داشت.
نثر آبه را با کافکا مقایسه کردهاند. او یکی از نویسندگان دوران پس از جنگ ژاپن است که تحت تاثیر آن فضا، و الهام گرفته از مکاتب و تفکرات روز ادبی دنیای غرب، به آفرینش ادبی میپرداخت. نویسندهای که بیتردید شهرت جهانیاش را مدیون اقتباس سینمایی هیروشی تشیکاهارا، فیلمساز ژاپنی، از رمان «زن در ریگ روان» و جوایز بین المللی کسب شده توسط آن است. اتفاقی که باعث شد تا مترجمان در کشورهای مختلف جهان به برگردان آثار او روی بیاورند.
آبه در نمایشنامه «قتل غیر عمد» که با اقتباس از یک حادثه واقعی نوشته شده، به واکاوی ارتباط فرد با جمع، نظام طبقاتی و نافرمانی مدنی میپردازد. آبه به طور کل در نمایشنامههایش استفاده دقیقی از مدیوم تئاتر برای انتقال مفاهیم میکند. در واقع او علاوه بر کار روی گفتوگوها از میزانسن، نور، بازیها و صحنه نیز کمک میگیرد تا فضاسازی مورد نظرش را انجام دهد.
مترجم این نمایشنامه، فردین توسلیان، یکی از معدود مترجمان تخصصی ادبیات و فرهنگ شرق آسیاست. رمان «کشتی ساکورا» و نمایشنامههای «دوستان» و «جورابشلواری سبز» جملگی از کوبو آبه، «قصههای مهتاب و باران» نوشته اوئدا آکیناری، «آفتاب و فولاد: دیدگاههایی شخصی درباره هنر، عمل و مرگ معنوی» نوشته یوکیو میشیما، «قطار تندروی توکیو – مونتانا» نوشته ریچارد براتیگان و «نیروی شاعرانه: شعر پس از کانت» نوشته کوین مک لاکلین از ترجمههای منتشر شده اوست.
نظر شما