به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مصادف با روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان در ایران، «خانه کتاب زانگاک» میزبان دو برنامه متفاوت در مرکز شهر ایروان بود که با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان و انتشارات زانگاک که مهمترین ناشر کتاب کودک در ارمنستان محسوب میشود، برگزار شد. دو برنامهای که روزی به یادماندنی را برای اصحاب ادبیات کودک در ارمنستان رقم زد.
در اولین برنامه که به خوانش حکایتها و قصههای اصیل ایرانی اختصاص داشت، شماری از کودکان ارمنی در فضایی شاد و مفرح به حکایتهای ایرانی گوش سپردند، یافتهها و درسهای این حکایتها را بازگو کردند و بر اساس آنچه شنیده بودند به نقاشی پرداختند.
در آغاز برنامه، سیدحسین طباطبایی، رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با تشکر از همکاری انتشارات بزرگ و معتبر زانگاک ارمنستان که زمینه بزرگداشت روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ایران را برای اولین بار در ارمنستان فراهم آورده است، اظهار امیدواری کرد برگزاری این گونه برنامهها به شناخت بیشتر کودکان دو ملت از یکدیگر که پایه و اساس شناخت ملتها از هم است، منجر شود.
خانم لوسینه توروسیان، رئیس موزه هنرهای مردمی ارمنستان که مجری خوانش حکایتهای ایرانی در این برنامه بود، پس از معرفی کوتاه ایران به عنوان همسایه بزرگ، باستانی و دوست ارمنستان که فرهنگ، هنر و ادبیاتی غنی دارد، به ترتیب سه حکایت معروف از مجموعه قصههای عامیانه ایرانی را که به ارمنی ترجمه شده، خواند و در پایان هر حکایت به طرح پرسشهایی در خصوص درسهایی که از آن میتوان آموخت، پرداخت و با پاسخهای همراه با شور و شعف کودکان، فضائی شاد، پویا و به یادماندنی خلق شد.
در پایان برنامه با تقسیم کودکان حاضر به سه گروه، از هرگروه خواسته شد تا یکی از حکایتهای خوانده شده را بر اساس فهم و درک خود نقاشی کنند. حاصل کار ترکیبی زیبا از خلاقیت کودکان ارمنی با آموزههای داستانها و حکایتهای ایرانی بود.
ادبیات کودک ایران و ارمنستان از زبان فعالان کتاب کودک ایرانی و ارمنی
در برنامه دوم، شماری از نویسندگان، مترجمان و ناشران معروف کتاب کودک و نوجوان ارمنی در نشستی به بحث و گفتوگو درباره ادبیات کودک در ایران و ارمنستان پرداختند. طباطبایی، رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با گرامیداشت یاد و خاطره زنده یاد مهدی آذریزدی که سالروز درگذشت وی در ایران به نام روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان نامیده شده است با معرفی دستاوردهای ایران در حوزه نشر کودک و نوجوان که در شمار بالای تیراژ آثار و درخشش نویسندگان کتاب کودک و نوجوان در عرصههای مهم و معتبر جهانی متجلی شده است، معرفی ظرفیتهای این عرصه برای فعالان و علاقهمندان این حوزه را یکی از مهمترین انگیزهها و دلایل ترتیب دادن این نشست دانست.
وی اظهار امیدواری کرد این برنامه به سنتی سالانه تبدیل شده و زمینههای ارتباط و آشنایی علاقهمندان به ادبیات کودک و نوجوان در ارمنستان را با این عرصه فعال و پرمخاطب نشر در ایران فراهم آورد.
شاهن مگرتچیان، مدیر خانه کتاب زانگاک با تشکر از ابتکار رایزنی فرهنگی برای بزرگداشت این مناسبت در ارمنستان آمادگی انتشارات زانگاک برای همکاری سازنده در زمینه ترجمه و نشر آثار متنوع ادبیات کودک ایرانی در ارمنستان را اعلام کرد.
در ادامه این نشست، ادوارد میلیتونیان، رئیس اتحادیه نویسندگان ارمنستان، داوید گئورجیان، رئیس کمیته زبان و ادبیات وزارت آموزش، علوم، فرهنگ و ورزش ارمنستان، آبکار آپینیان، رئیس اتحادیه نویسندگان ایروان، مریم هوسپسان، معاون کتابخانه ملی کودکان ارمنستان، ادوارد حق وردیان، شاعر و مترجم ارمنی که اثار متعددی از ادبیات کودک ایرانی را به ارمنی برگردانده است، آلوارت جیوانیان متخصص ادبیات کودک و نوجوان، گئورک آساطوریان مترجم آثار نویسندگان کودک و نوجوان ایرانی که کتاب قصههای عامیانه ایرانی وی برنده جایزه کتاب سال در جمهوری اسلامی ایران شده است، آرِوشات آواکیان نویسنده و رئیس بنیاد فرهنگ ارمنستان و خورن آرامونی نویسنده ارمنی ـ ایرانی مقیم ایالات متحده آمریکا در سخنانی به تبیین عرصههای مختلف همکاری بین فعالان ادبیات کودک و نوجوان ایران و ارمنستان پرداختند.
بخشی از برنامه نیز به پخش پیامهای ویدئویی فریدون عموزاده خلیلی، رئیس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان ایران و محمدرضا یوسفی، نویسنده معروف کشورمان که ترجمه یکی از داستانهای وی در کاب درسی سال چهارم مدارس ارمنستان درج شده است اختصاص داشت که مورد توجه حاضران در نشست قرار گرفت.
ضرورت شناخت بیشتر فعالان عرصه کتاب کودک و نوجوان ارمنی و ایرانی از تواناییها و قابلیتهای یکدیگر، فراهم آوردن زمینههای ارتباط سازنده ناشران ادبیات کودک و نوجوان ایرانی و ارمنی با همدیگر و توجه بیشتر به معرفی و ترجمه ادبیات کودک ایران در ارمنستان و متقابلا ادبیات کودک ارمنی در ایران از مهم ترین نکاتی بود که حاضران در این نشست که از برجسته ترین افراد این حوزه در ارمنستان محسوب می شوند بر آن تأکید داشتند.
این نشست توسط شبکه اول تلویزیون ارمنستان پوشش کامل داده شد که در خلال آن با رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان و دیگر نویسندگان و مترجمان حاضر در این برنامه مصاحبههای مفصلی صورت پذیرفت.
برگزاری موفق و همراه با استقبال و انعکاس گسترده این برنامه نشان دهنده یکی دیگر از ظرفیتهای فرهنگی فراوان موجود در ارمنستان بود که امید میرود با برنامه ریزی هدفمند مورد بهره برداری شایسته قرار گیرد.
گفتنی است؛ صبح روز برگزاری برنامههای بزرگداشت روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ایران، رایزن فرهنگی ایران به اتفاق خانم آستغیک اوهانیان مدیر امور بینالملل انتشارات زانگاک در برنامه زنده شبکه تلویزیونی آرمنیا ارمنستان حضور یافته و ضمن معرفی دستاوردهای کشورمان در حوزه نشر کتاب کودک و نوجوانان، به معرفی برنامههای تدارک دیده شده برای این روز پرداختند.
نظر شما