مسعود فرزانه مدیرعامل انتشارات به نشر (آستان قدس رضوی) در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره فعالیتهای این انتشارات گفت: در این مدت تلاش شده تا تمرکز بیشتری بر امور توسعه ای انتشارات استان قدس رضوی داشته باشیم. توسعه در سه بعد تولید آثارجدید، تبلیغ و ترویج آنها و توزیع و فروش مد نظر بوده است و اهم اقدامات انجام شده برای تحقق آن شامل برنامه ریزی برای توسعه شعب فروشگاهی، بروز رسانی و تغییر دکور فروشگاههای جدید در اطراف حرم مطهر رضوی، تولید بیش از ۵۰ کتاب صوتی جدید، ترجمه بیش از ۵۰ عنوان از کتابهای بهنشر به زبانهای دیگر، حضور موثر و فعال در نمایشگاههای خارج از کشور، عقد قرارداد با نویسندگان جدید و حضور قلمهای نو در ساحت های مورد نیاز در انتشارات، طراحی و برنامه ریزی برای تاسیس پردیس چند منظوره کتاب و صنایع خلاق فرهنگی در یکی از بهترین نقاط شهری مشهد، توجه و تمرکز به حوزه نوجوان در تولیدات آینده، تولید و انتشار ۶۲۰ اثر چاپ اول و تجدید چاپ و توجه ویژه به روزامد سازی شیوه های تبلیغ و ترویج کتاب متناسب با سلایق مخاطبان و ایجاد نظام ارتباط با مشتریان ، افزایش بسترهای ارایه کتب در سکو های برخط در فضای مجازی در قالب و در چهار چوب برنامه میان مدت سه ساله در حال تدوین پیش رو از مهم ترین گامهایی بوده است که در طی این مدت قریب به ۱۰ ماه برداشته شده است.
اینمدیر نشر در ادامه، درباره چالشهای انتشار کتاب در حوزه کودک و نوجوان افزود: آنچه در ساحت دین میگنجد شامل مباحث اعتقادی، اخلاقی و تربیتی در قالبها و شیوههای متنوع ادبی از جمله رمان، داستان بلند و کوتاه، شعر و با تمرکز بر موضوع ادبیات دینی خاصه برای مخاطب کودک و نوجوان وبا تقدم آثار ادبی بر آثار پژوهشی و با همکاری نویسندگان و تصویرگران برجسته مورد تاکید است و در پاسخ به سوال شما باید عرض کنم چالش عمده حوزه کتاب کودک، فراوانی آثار ترجمه و تاثیرات آن بر روی نسل آینده ساز کشور است و ناشران با توجه به هزینههای بالای تولید اثر در مقایسه با ترجمه اثر، به سمت آن گرایش دارند. ولی این رویکرد تاثیرات منفی و نامطلوب خود را خواهد داشت و باید تدبیری در این خصوص اندیشیده شود.
وی درباره علت استقبال ناشران در تولید آثار ترجمه نسبت به تألیف گفت:تنوع و تعدد موضوعات و تصویرگری جذاب و به روز بودن آنها به لحاظ تکنیکهای فنی و داشتن ما به ازای بیرونی کاراکترها و شخصیت ها آثار ترجمهای در انیمیشنها، کارتونها و فیلمها که فروش یک اثر را تضمین میکند و از طرفی هزینه کمتر تولید آثار ترجمهای، عدم رعایت قانون کپی رایت و مالکیت معنوی، رها بودن و عدم وجود محدودیتهای قانونی موثر جهت ساماندهی ترجمه آثار و اقبال روزافزون به این آثار و از طرفی تغییر ذائقه نسل نوجوان و تاثیرات فضای مجازی و امتداد اجتماعی کتابها در شبکههای اجتماعی از اصلیترین دلایل این اقدام است.
فرزانه درباره فعالیت های این انتشارات در زمینه ترجمه آثار به زبان های خارجی ادامه داد: تاکنون قریب هشتاد عنوان کتاب از انتشارات بهنشر به زبانهای عربی، انگلیسی، ترکی استانبولی، آلمانی و چینی و حتی مالایی برای بهرهگیری زائران غیر ایرانی حرم مطهر رضوی و شرکت در نمایشگاههای کتاب خارج از کشور ترجمه شده است و ترجمه ۳۰ اثر دیگر به زبان عربی و فرانسوی در دست اقدام است که میتوان به ترجمه مجموعههای«شکر خدا» و «یک داستان تخیلی با مفهوم قرانی»و مجموعه «یک قصه بک حدیث » اشاره کرد.تهیه متون معرفی سه زبانه برای آثار منتخب، ایجاد پایگاههای فروش آثار در کشورهای شیعه از جمله عراق و لبنان، تعامل با ناشران و فعالان حوزه کتاب و ایجاد شبکه بازاریابی بینالمللی از دیگر اقدامات انتشارات بهنشر در حوزه بینالملل است.
وی در پاسخ به سوالی مبنی بر مشکلات کاغذ و قیمت آن گفت: وضعیت کاغذ ناشران و کتاب، تابعی از وضعیت پرنوسان اقتصادی کشور و به شدت وابسته به نرخ ارز و وابستگی بالا به خارج از کشور است و در صنعت نشر در واقع نقطه بحرانی تامین کاغذ است. کاغذ به عنوان محصول استراتژیک برای ناشران باید قلمداد شود و سیاستهای حمایتی و ارائه تسهیلات و مساعدت در خصوص تولید کاغذ ایرانی و افزایش کیفیت آن باید در سالهای پیش رو مدنظر قرار گیرد؛ زیرا با تعدیل قیمت کاغذ شاهد کاهش قیمت تمام شده کتاب و در نتیجه افزایش آثار چاپ شده و به تبع آن افزایش شمارگان این محصول ماندگار فرهنگی خواهد شد.
مدیرعامل انتشارات به نشر دبراه مسائل ممیزی کتاب افزود: با توجه به اینکه آثار حوزه کودک و نوجوان بهنشر در فرآیند ارزیابی آثار به دقت بررسی میشوند و به لحاظ اصالت، اتقان، استناد، صحت و نقاط ضعف و قوت مورد بررسی قرار میگیرند و از سویی رویکرد انتشارات بهنشر توجه به مبانی دینی و اعتقادی و اخلاقی است و با عنایت به اینکه ارزیابان همکار با انتشاراتشخصیتهای دانشگاهی و فضلای حوزوی هستند، عملا این مشکل در مورد آثار بهنشر مصداق ندارد و پیش از چاپ مطالب کتابها از نظر استحکام فرم و محتوا بررسی شدهاند.
فرزانه گفت: استفاده از دانش روز و تکنیکهای نوین تصویرگری و بهرهگیری از نرم افزارهای تخصصی دارای قابلیتهای ویژه، توجه به مخاطب نوجوان به عنوان حوزه کمتر شناخته شده، تولید آثار، توجه به ژانر و گونه فانتزی و کمیک در تولید آثار، توجه به موضوع مجموعه سازی و دنباله دار کردن کتابها، بسته بندیهای جذاب و ترکیب کتاب با محصولات در کنار یکدیگر همانند اسباب بازی و نوشت افزار و خلق شخصیتهای جذاب مبتنی بر شخصیتهای کتاب از جمله اقداماتی است که باید در توسعه کیفیت مورد توجه باشد. در انتشارات بهنشر در سالهای اخیر تولید رمان و داستان بلند در اولویت قرار گرفته و تاکنون نزدیک به ۱۳۰ رمان و داستان بلند تولید شده است و انتشار دهها رمان و داستان ویژه مخاطب نوجوان و بزرگسال در دست اقدام است. واحد کودک و نوجوان انتشارات بهنشر با نام «پروانه» با همراهی بیش از ۴۰۰ مولف و تصویرگر فعالیت میکند که با کسب بیش از ۱۰۰ جایزه در جشنوارههای مختلف بیش از ۵۰ درصد تولیدات به نشر به حوزه کودک اختصاص دارد. هم چنین در کنار چاپ و انتشار کتاب، این انتشارات به تولید محصولات فرهنگی و نوشت افزار با برند «گلدسته»کرده است. این محصولات نمادی از حرم مطهر رضوی است و طراحی و هویت بصری آن کاملا رضوی است.
نظر شما