۲ اسفند ۱۳۸۷، ۱۱:۵۱

"یادداشت‌های کومه" کاموئو چومه منتشر شد

"یادداشت‌های کومه" کاموئو چومه منتشر شد

"یادداشت‌های کومه" یکی از شاهکارهای تاریخ ادبیات ژاپن توسط قدرت‌الله ذاکری از ژاپنی به فارسی ترجمه و به صورت متن دو زبانه به بازار کتاب عرضه شد.

به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب یکی از سه شاهکار بزرگ تاریخ ادبیات ژاپن موسوم به "زوُی هیتسوُ" است که به صورت متن دو زبانه فارسی - ژاپنی در قطع جیبی منتشر شده است.

"یادداشتهای کومه" روایت اندیشه ناپایداری که تمام مظاهر فرهنگ ژاپن با آن عجین شده، به قلم کانومه چو(1155-1216 میلادی) می پردازد.

این کتاب یکی از نمونه‌های برجسته ادبیات قرون وسطای ـ دوران حکومت طبقه جنگجویان ـ ژاپن است.

کاموئوچومه به یادگیری سازهای موسیقی پرداخت و سبک شعری واگا را نزد شوُن ئه‌ی شاعر ژاپنی فراگرفت و به دلیل استعدادش خیلی زود از سوی امپراتور، به عنوان صاحب منصب دفتر شعر در دستگاه امپراتوری شد.

کاموئوچومه در سال 1204 ترک خانه و اجتماع کرد و با انتخاب نام بودایی رِن ئین -بذر نیلوفرآبی- زندگی در انزوا را تجربه کرد و در کومه‌ای به وسعت ده متر مربع ساکن شد و شروع به نگارش کتاب کرد.

به اعتقاد منتقدان و صاحبنظران "یادداشتهای کومه" برترین و معروفترین کتاب کاموئو چومه است.

در بخشی از کتاب می خوانیم:
"بخش هایی از کتاب ِ جریان رودِ گذران
جریان رودِ گذران همیشگی است، اما آب، آب پیشین نیست.
حباب های بر آمده بر آبگردها، محو می‌شوند، شکل می‌گیرند و مَثَلی نیست که زمانی دراز مانده باشد.
آدمی و منزلگه او نیز چنین است!"

قدرت الله ذاکری مترجم این کتاب دانش آموخته زبان و ادبیات ژاپنی از دانشگاه تهران است، وی پیش از این کتاب "زنبور بر کف دست بودای خندان" ترجمه هایکوهای مدرن ژاپنی  توسط نشر مروارید منتشر شده است.

این کتاب به تازگی در 85 صفحه از سوی نشر مثلث روانه بازار کتاب شده است.

کد خبر 836510

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha