علی فامیان در گفتگو با خبرنگار مهر از ترجمه داستانهایی از «آرتور آرچر» نویسنده بریتانیایی در ایران خبر داد و گفت: داستانهای آرچر در این مجموعه داستانهایی است که باید آنها را ترکیب توامان طنز و سیاست بنامیم. داستانهایی که از قضا به دوران طلایی استعمار انگلستان باز میگردد و این دوران را با نگاهی طنزآمیز نشان میدهد.
وی افزود: آرچر در این داستانهای کوتاه به موضوع سرقت و کلاهبرداری که در جامعه قرن 19 و 20 انگلستان رواج یافته بود توجه نشان داده است و حتی در مواردی به چند و چون اهتزاز پرچم انگلستان در جزیرههایی که میخواست آن را به صورت مستعمره خود در بیاورد، به شیوهای طنزآمیز نیز اشاره کرده است.
فامیان افزود: این کتاب مجموعه 14 داستان را در بر میگیرد که برای نخستین بار در انگلستان و در سال 2010 با عنوان «و به این ترتیب داستان شکل میگیرد» منتشر شده است و جدا از مضمون از حیث نثر نیز در این کشور مورد توجه قرار گرفته است.
به گفته فامیان این دومین اثر داستانی از آرچر است که در ایران منتشر میشود و این اثر را میتوان به نوعی معرف دیدگاههای این نویسنده به صورت تفصیلی دانست.
وی از پایان ترجمه این کتاب تا پایان خرداد ماه خبر داد و گفت: این مجموعه داستان احتمالا با عنوانی غیر ازعنوان منتشر شده در انگلستان و از سوی انتشارات کتاب نیستان منتشر خواهد شد.
نظر شما