به گزارش خبرنگار مهر، فهیمه محمد سمسار، مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری با اشاره به فعالیتهای این دفتر در راستای ترجمه آثار فاخر و ارزشمند در حوزه دفاع مقدس و انقلاب اسلامی گفت: این دفتر در راستای ترجمه آثار فاخر در حوزه دفاع مقدس به منظور اشاعه فرهنگ و آرمانهای دفاع مقدس به فراسوی مرزها، ترجمه چند اثر در این حوزه را در دست انجام دارد که از این موارد میتوان به «نورالدین پسر ایران» و کتاب «پایی که جاماند» اشاره کرد .
وی ادامه داد: در حال حاضر در نظر داریم تا این دو اثر را به زبانهای اسپانیولی و انگلیسی ترجمه و روانه بازار کتاب کنیم. این امر با توجه به تأکیدات مقام معظم رهبری به امر ترجمه کتابهای فاخر فارسی به دیگر زبانها صورت میگیرد. ترجمه اسپانیولی این دو اثر آغاز شده و برای برگردان انگلیسی «نورالدین پسر ایران» با مترجم گفتگوهایی انجام شده که بعداً اعلام خواهد شد. در نظر داریم که علاوه بر این دو زبان، آثار را به دیگر زبانها هم ترجمه کنیم که با بررسی و نظر دفتر ترجمه حوزه هنری برنامههای جدید اتخاذ خواهد شد.
وی به ترجمه کتاب «دا» به زبان انگلیسی اشاره و عنوان کرد: ترجمه انگلیسی این اثر از سوی پال اسپراکمن، استاد دانشگاه نیوجرسی آمریکا و مترجم کتابهای دفاع مقدس، تا پایان سال جاری به اتمام خواهد رسید که بعد از آن، روند انتشار آغاز خواهد شد. دفتر ترجمه حوزه هنری در نظر دارد تا کتاب «دا» را به زبان اسپانیولی نیز ترجمه کند که هنوز در مرحله مقدماتی و گفتوگو با مترجم اثر هستیم .
کتابهای «نورالدین پسر ایران»، «پایی که جاماند» و «دا» سه اثر فاخر در حوزه خاطرات دفاع مقدس هستند که هر یک با زاویه جدیدی به موضوع جنگ و فعالیتهای انجام شده در ایام مختلف نگاه کرده است. برخی از این آثار مانند «نورالدین پسر ایران» و «دا» مورد توجه مقام معظم رهبری قرار گرفت و ایشان بر ترجمه این آثار به دیگر زبانها تأکید کردند.
نظر شما