به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «زندگی در پرانتز» سروده ماریو بندتی، شاعر اهل اروگوئه است که سال گذشته درگذشت و قرار است به صورت دوزبانه به چاپ برسد. این کتاب که تعدادی از اشعار این شاعر فقید مقیم آرژانتین را شامل میشود، توسط زهرا رهبانی به فارسی بازگردانی شده است.
«زندگی در پرانتز» قرار است در قالب یکی از کتابهای مجموعه جیبی اتشارات گلآذین چاپ شود. این کتاب مانند دیگر کتابهای این مجموعه به صورت دو زبانه و با دو زبان فارسی و اسپانیولی چاپ میشود و مترجم نیز شعرها را از زبان اصلیشان بازگردانی کرده است. تا به حال از مجموعه کتابهای جیبی، مجموعه اشعاری از برشت، نرودا، گارسیا لورکا، کروگر و هاینه راهی بازار نشر شده است.
این کتاب به تازگی مجوز چاپ را دریافت کرده و به زودی راهی بازار نشر میشود، اما اثر دیگری که قرار است در قالب مجموعه کتابهای جیبی چاپ شود، «زیر پلهای فراموشی» نام دارد که سروده کریستینا لوگْن شاعر سوئدی است. این کتاب خلاف روال دیگر کتابهای جیبی، به صورت دو زبانه چاپ نخواهد شد. چون مخاطبان زبان سوئدی در کشورمان چندان نیستند، ناشر چنین تصمیمی گرفته است. بازگردانی این کتاب توسط رباب محب و وحید علیزاده انجام شده است و در زمره کتابهایی است که قرار است مجوز چاپ دریافت کنند.
دو کتاب تازهای که انتشارات گلآذین به تازگی در حوزه ادبیات جهان وارد بازار نشر کرده است، نیز عبارتند از: «جفت شش» که شامل 12 داستان از 12 نویسنده برنده جایزه نوبل ادبیات است. این کتاب مقدمهای از پروفسور آستوره آلن عضو فرهنگستان سوئد دارد که در واقع ملاحظاتی در باب جایزه نوبل است. ترجمه این داستانها به عهده اسدالله امرایی بوده است. کتاب دوم هم رمان «اسرار دخمه جنّی» است. این رمان بلند اسپانیایی، نوشته ادرواردو مندوسا است که توسط زهرا رهبانی ترجمه شده است.
نظر شما