به گزارش خبرنگار مهر، نشر چشمه به تازگی دو اثر جدید در حوزه ادبیات داستانی و شعر منتشر کرده است. کتابی که در حوزه شعر منتشر شده، از مجموعه «شعر جهان» این ناشر است و مجموعهای از اشعار ویسواوا شیمبورسکا شاعر لهستانی را در بر می گیرد که توسط بهمن طالبی نژاد و آنا مارچینوفسکا ترجمه شده است. این کتاب «این جا» نام دارد.
اولین کتابی که از اشعار شیمبورسکا به فارسی ترجمه شد، «آدم ها روی پل» نام دارد که با ترجمه و تلاش شهرام شیدایی و چوکا چکاد به چاپ رسید. دومین ترجمه از اشعار این شاعر نیز، کتاب «عکسی از یازده سپتامبر» بود که توسط ایونا نوویسکا و علی رضا دولتشاهی آن را ترجمه کردند. چندی پیش کتاب «هیچ چیز دوبار اتفاق نمی افتد» با ترجمه ملیحه بهارلو به چاپ رسید و حالا اثر دیگری از این شاعر لهستانی به فارسی ترجمه شده است.
کتاب پیش رو، اثری کوچک و کم حجم است که کلر کاوانا آن را از زبان لهستانی به انگلیسی ترجمه کرده و آخرین شعرهای شیمبورسکا را در بر می گیرد. این شاعر در سال ۱۹۹۶ برنده جایزه نوبل ادبی شد و در سال ۲۰۱۲ در سن ۸۴ سالگی، درگذشت.
این کتاب ۱۹ شعر را به همراه «متن سخنرانی شیمبورسکا هنگام دریافت جایره نوبل ادبیات» و «نظر ویسواوا شیمبورسکا درباره...» را در بر میگیرد.
اسامی اشعار این کتاب به ترتیب عبارتند از: این جا، افکاری که در خیابان شلوغ به سراغم میآیند، یک فکر، نوجوان، زندگی سخت با خاطرات، جهان کوچک، روزن داران، قبل از سفر، طلاق، آدمکشها (تروریستها)، مثال، تعیین هویت، ناخواندنی، نگارهای از خاطره، رویاها، در دلیجان، اِلا در بهشت، ورمیر، ماوراءالطبیعه.
شعر «الا در بهشت» را از این کتاب میخوانیم:
با خدا مناجات میکرد
با تمام وجود
از او میخواست
که شاد و سپیدروی شود
و اگر برای این تغییر دیر شده باشد
اقلا خدای متعال، ببیند که وزنم چه قدر است،
و حداقل آن را نصف کند.
ولی خدای مهربان جواب داد: نه.
دستش را روی قلبش گذاشت
گلویش را معاینه کرد، سرش را نوازش کرد.
و گفت: وقتی همه این ها تمام شد
«تو با آمدنت به نزد من، مرا شاد می کنی آرامش سیه چهره من،
خوش صدای من.»
این کتاب با ۷۰ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۵۵ هزار ریال منتشر شده است.
نظر شما