به گزارش خبرنگار مهر، کتابهای «خانه دوست کجاست؟» و «صدای پای آب» سهراب سپهری، توسط نویسنده و مترجم کُرد «توانا امین» به کردی ترجمه شد.
امین که از کردهای ساکن اقلیم کردستان است، در این رابطه به خبرنگار مهر گفت: کتاب «خانه دوست کجاست؟» چند هفته پیش در اربیل منتشر شد که توسط کتابخانه «فیربوون» به چاپ رسیده است.
وی در ادامه افزود: چند ماه پیش کتاب «صدای پای آب» را به کردی ترجمه کردم. با این کتاب میخواستم واکنش خوانندگان کردزبان را پیرامون اشعار سهراب سپهری بسنجم که خوشبختانه با استقبال و فروش بسیار خوبی روبهرو شد و به همین دلیل تصمیم گرفتم که تمامی ۸ کتاب سهراب سپهری را هم به کردی ترجمه کنم.
امین درباره نحوه آشنایی خود با جهان شعری سهراب سپهری، گفت: آشنایی من با سهراب به سال ۱۳۷۶ بازمیگردد یعنی زمانی که در کرج آواره بودم، در حقیقت در آن دوران سخت بیسرپناهی، شعرهای سهراب یکی از سرپناههای من بود.
وی افزود: سهراب ضرورتی همیشگی است چون سهراب یعنی تعمق در خویشتن و در جهان. سهراب بر ضد مصرفگرایی است حتی مصرفگرایی در سخن گفتن. به همین دلیل سهراب در تمامی زبانهای زنده دنیا جایگاه ویژه خویش را داراست و بیشک خوانندگان از آن استقبال میکنند.
یادآوری میشود توانا امین در سلیمانیه اقلیم کردستان عراق به دنیا آمده و پیشتر هم رمان «بوف کور» صادق هدایت را به کردی ترجمه کرده بود.
نظر شما