به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب گزیدهای از داستانهای بهاء طاهر است که در دورههای مختلف زندگی و نویسندگی او نوشته شده و سومین کتابی است که از این نویسنده مصری به زبان فارسی منتشر میشود. پیش از این رمانهای «واحه غروب» و «عشق در تبعید» از این نویسنده با ترجمه رحیم فروغی در ایران منتشر شده بود.
مترجم آثار بهاء طاهر در یادداشتی در پشت جلد کتاب «زمستان ترس» نوشته است: دنیای داستانی بهاء طاهر بازتاب تجربههای پر افت و خیز زندگی اوست. این نویسنده مصری فراخور موقعیتهای گوناگونی که در عمر تا اکنون هشتاد و یک سالگیاش در آنها قرار گرفته است، از منظرهای متفاوت به جهان نگریسته و با نوشتن - که به گفته خودش، در جوانی میپنداشته جهان را تغییر میدهد - ما را نیز در این منظرها مینشاند. نگاهی به تاریخ انتشار داستانهای این مجموعه (زمستان ترس) هدف مرا از این گزینش و ترجه روشن میکند. به گمانم اکنون خواننده فارسی زبان به نمونههای گوناگونی از کارهای طاهر دسترسی دارد و میتواند سیر تکاملیاش را از دیدگاههای مختلف پیگیری کند و درباره افت و خیزهایش بیندیشد.
بهاء طاهر سال ۱۹۳۵ در جیزه مصر به دنیا آمد. در دانشگاه قاهره ادبیات و تاریخ و روزنامه نگاری خواند و از سال ۱۹۵۷ تا سال ۱۹۷۵ در شبکه دو رادیوی مصر که به شبکه فرهنگ شناحته میشد، کار کرد. سال ۱۹۷۵ از کار برکنار شد و برای گذران زندگی از راه ترجمه، پنج سال در کشورهای مختلف در رفت و آمد بود. از سال ۱۹۸۱ تا سال ۱۹۹۵ در مرکز سازمان ملل در ژنو به عنوان مترجم کار کرد. پس از آن به کشورش برگشت و هنوز در قاهره روزگار میگذراند.
طاهر اولین داستانش را سال ۱۹۶۴ در مجله الکاتب منتشر کرد و اولین کتابش؛ مجموعه داستان خواستگاری، سال ۱۹۷۲ به چاپ رسید. از مجموعه داستانهای او میتوان به: خواستگاری، دیشب خوابت را دیدم، به آبشار رفتم، من پادشاه آمدم، و نمیدانستم طاووسها پرواز میکنند، اشاره کرد. رمانهای این نویسنده نیز به ترتیب انتشار عبارتند از: شرق نخلستان ۱۹۸۵، ضحا گفت ۱۹۸۵، خاله صفیهام و دیر ۱۹۹۱، عشق در تبعید ۱۹۹۵، نقطه نور ۲۰۰۱، واحه ی غروب ۲۰۰۶. افزون بر اینها چند ترجمه و کتابهای دیگری نیز در سایر حوزههای ادبی از او منتشر شده است.
بهاء طاهر غیر از جایزههای داخلی کشور مصر، جایزههایی را از جمله جایزه بهترین رمان ترجمه شده در کشور ایتالیا در سال ۲۰۰۰ برای رمان خاله صفیهام و دیر، جایزه آلزیاتور ایتالیا سال ۲۰۰۸ برای رمان عشق در تبعید و جایزه جهانی رمان عربی (بوکر عربی) سال ۲۰۰۸ برای رمان واحه غروب دریافت کرده است.
رحیم فروغی، مترجم «زمستان ترس» هم پیش از این مجموعه شعر «یکی مرا به کلینیک معرفی کند» (انتشارات داستان سرا)، ترجمه دو مجموعه داستان کودک «داستانهای رندا» و «جوجه تیغی» از زکریا تامر (نشر چشمه)، ترجمه مجموعه داستان «برلین برایم بزرگ بود» نوشته سالمه صالح (نشر قطره) و ترجمه رمان «واحه غروب» نوشته بهاء طاهر (انتشارات نیلوفر) و ترجمه رمان «عشق در تبعید» نوشته بهاء طاهر (انتشارات نگاه) از فروغی منتشر شده است.
«زمستان ترس» با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه در ۱۷۶ صفحه و با قیمت ۱۲۰۰۰تومان منتشر شده و به بازار کتاب آمده است.
نظر شما