حامد رحمتی به خبرنگار مهر گفت: در کتاب «یکشنبه در بوداپست» گزیده آثاری از ۲۰ شاعر آمریکای لاتین را ترجمه کردم که یکی از آنها مجوز نگرفت، بنابراین کتاب نهایی شامل آثاری از ۱۹ شاعر این دیار است. از جمله شاعرانی که آثار آنها در این کتاب ترجمه شده میتوانم به ویکتور خارا، پابلو نرودا، خورخه لوییز بورخس، اکتویو پاز، اولگا ساواری، گونزالو میلان و… اشاره کنم.
وی افزود: از شاعران بیشتر شناخته شده بیش از دو شعر در این کتاب ترجمه شده، اما از شاعران کمتر شناخته شده به دلیل کم بودن منابع درباره آنها یک شعر ترجمه شده است. به مثلاً مثال از پاز در این کتاب پنج شعر و از بورخس سه شعر ترجمه کردهام.
رحمتی ادامه داد: به دلیل محدود بودن منابع من بجز منابع انگلیسی از منابع ترجمه شده به زبان ترکی استانبولی هم بهره بردم. به عنوان مثال در ترجمه آثار ویکتور خارا، شاعر و ترانه سرای مشهور شیلیایی، من ناچار شدم به منابع ترکی استانبولی مراجعه کنم، چرا که خارا در ترکیه بسیار شناخته شده است و این شناخت حتی در منابع انگلیسی نیز محدود است.
این شاعر و مترجم همچنین درباره علت ترجمههای محدود از آثار ویکتور خارا، شاعر، ترانه سرا و آهنگساز آزادی خواه شیلیایی به زبان فارسی، گفت: آثار ویکتور خارا ترانه است و معمولاً مترجمان فارسی ترانهها را نیز به صورت نثر ترجمه میکنند، اما درست این است که این دسته از آثار در فارسی نیز به صورت ترانه برگردان شود تا ماهیت اثر محفوظ بماند.
رحمتی اضافه کرد: این کتاب پنجمین کتاب ترجمهای من است، اما واقعیت را بخواهید نسبت به وضعیت فعلی صنعت چاپ و نشر ایران امید چندانی ندارم. صنعت چاپ ایران تنزل بسیاری داشته و افول آن به حدی است که شوق مترجم را برای ادامه کار سرکوب میکند. یک مترجم ساعتها و روزها برای ترجمه وقت صرف کرده و عمر و انرژی خود را میگذارد اما از کتاب استقبالی نمیشود. مخاطبان ترجمه فقط به آثار حوزه ادبیات داستانی اقبال نشان میدهند. یک ترجمه باید چندین بار تجدید چاپ شود تا دست مترجم گرم شده و شوقی برای ادامه کار داشته باشد.
وی در پایان گفت: مخاطبان ایرانی به آثار تألیفی در حوزه ادبیات هم توجه چندانی ندارند. البته باید حق را هم به آنها داد، چرا که بسیاری از آثار تألیفی ضعیفند و التذاذی در خوانش پدید نمیآورند. به طور کل فضا مأیوس کننده است، مخاطبان به هر حال باید پولی برای خرید کتاب داشته باشند و اگر درآمدها پایین باشد، کتاب نمیخرند. کتابی که پس از انتشار در انبارها بماند، انگار که هیچگاه منتشر نشده است.
«یکشنبه در بوداپست: شاعران آمریکای لاتین» گزینش و ترجمه حامد رحمتی با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۴۰ صفحه و بهای ۱۶ هزار تومان از سوی نشر آنیما در دسترس مخاطبان قرار گرفته است.
نظر شما