به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی رادیو نمایش، محسن سوهانی مدیرکل هنرهای نمایشی رادیو و رادیو نمایش عنوان کرد: نام کشور بوسنی و هرزگوین برای مردم ایران نام خاطره انگیزی است چون این کشور از سال ۱۹۹۲ تا ۱۹۹۵ دچار جنگ خونین و فاجعه آمیزی شد که با قتل عام مسلمانان بوسنی، توسط چتنیک ها (صرب های افراطی) جنبه نسل کشی پیدا کرد.
وی ادامه داد: ایران جز اولین کشورهایی بود که استقلال بوسنی را به رسمیت شناخت و در آن زمان کمک های انسان دوستانه ی نیروهای داوطلب ایرانی به مردم بی پناه و مظلوم و ستمدیده مسلمان بوسنی، جلوه بسیار زیبایی از انسانیت ایرانی در تاریخ بشری را به یادگار گذاشت.
سوهانی تاکید کرد: به همین خاطر این نوع همکاری ها و تعاملات مشترک که از آن به عنوان دیپلماسی عمومی و رسانه ای تعبیر می شود زمینه ای است که رسانه های ما باید مد نظر داشته باشند.
مدیر رادیو نمایش عنوان کرد: به دلیل فعالیت هایی که قبلا در حوزه بین الملل داشته ام این موضوع برایم با اهمیت بود تا اینکه به پیشنهاد امیرحسین نوری رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین و همراهی بهروز ناصری مدیر دفتر نمایندگی سازمان صدا و سیما در سارایوو قرار شد تا مجموعه همکاری های مشترک بین سازمان صدا و سیما و دیگر نهادهای بوسنی و هرزگوین انجام شود.
وی افزود: در گام اول قرار شد در بخش راهنمای صوتی مجموعه فرهنگی تالار شهر سارایوو «ویچنیتسا»، بخش فارسی برای بازدید کنندگان اضافه شود که در نهایت آن را با صدای بخشی از هنرمندان شاخص اداره کل هنرهای نمایشی رادیو ضبط کردیم از جمله فریبا متخصص، آشا محرابی، فریبا طاهری، ایوب آقاخانی و میرطاهر مظلومی، همچنین در کنار آن تصمیم گرفتیم که این موضوع را با قلم ۲ نفر از نویسندگان امین رهبر و فرهاد امینی تبدیل به نمایش رادیویی کنیم که با صدای فریدون محرابی و امیر منوچهری و شهین نجف زاده روز جمعه هفتم خرداد ماه ساعت ۱۴:۳۰ از رادیو نمایش پخش می شود.
سوهانی عنوان کرد: البته قرار است در ادامه درباره این موضوع و همینطور موضوعات دیگر بین المللی در زمینه دیپلماسی عمومی و رسانه ای با علی فهیم دانش مدیر کل بین الملل سازمان و مشاور رئیس سازمان همکاری داشته باشیم.
در ادامه امیرحسین نوری رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین درباره همکاری با اداره کل هنرهای نمایشی رادیو و رادیو نمایش گفت: اینجا ۲ مجموعه وجود دارد و نهادهای بوسنیایی از ما درخواست کردند که راهنمای صوتی این مجموعه ها را به زبان فارسی ترجمه و صداگذاری کنیم که در اپلیکشن های این مجموعه ها برای بازدید کنندگان اضافه شود.
وی ادامه داد: یکی از این مجموعه ها ساختمان تالار شهر سارایوو به نام ویچنیتسا است که صداپیشگی آن بر اساس ترجمه ای که ما در اختیار رادیو نمایش قرار دادیم ضبط و از رادیو نمایش پخش می شود و قرار است در هفته های آینده در اپلیکشن های بوسنیایی نیز بارگذاری شود. مجموعه دیگر هم «تونل نجات» یا «تونل امید» شهر سارایوو است که در زمان جنگ بوسنی شاهراه حیاتی زندگی مردم سارایوو بوده است.
وی ادامه داد: آن زمان شهر سارایوو بیش از سه سال تحت محاصره بود و همه لوازم و تجهیزات اعم از لوازم زندگی گرفته تا تجهیزات پزشکی و غیره از این تونل به داخل شهر منتقل می شد و همین موجب شد تا شهر در زمان محاصره سقوط نکند.
رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین در پایان تأکید کرد: در حال حاضر این مجموعه به صورت موزه در آمده و راهنمای صوتی دارد که ترجمه راهنمای صوتی آن به زبان فارسی از سوی رایزنی فرهنگی پایان یافت و از هفته آینده صداگذاری آن توسط هنرمندان رادیو نمایش آغاز خواهد شد.
نظر شما