به گزارش خبرگزاری مهر، نشست تخصصی کارگروه ادبیات تطبیقی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران با سخنرانی پروفسور فیونا مکینتاش، استاد ادبیات تطبیقی دانشگاه لیل فرانسه، برگزار شد.
در این سخنرانی که روز چهارشنبه دهم و هفدهم آذر توسط انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران به صورت مجازی برگزار شد فیونا مکینتاش، استاد ادبیات تطبیقی و معاون مرکز پژوهشی آلیتیلا (Alithila) در دانشگاه لیل فرانسه، از جریانهای اصلی ادبیات تطبیقی در فرانسه از آغاز تا امروز، فعالیتهای علمی دانشگاههای فرانسه، بهویژه دانشگاه لیل، و انتشارات و نشریات آکادمیک ادبیات تطبیقی در فرانسه سخن گفت.
در بخش اول سخنرانی، فیونا مکینتاش از مطالعات فیلولوژی، مطالعات تاریخی زبان در ادبیات، نشانهشناسی، مطالعه سبک و معنیشناسی، ارتباط ترجمه و ادبیات، و مطالعات بینرشتهای مانند ادبیات و حقوق، ادبیات و سایر علوم بهعنوان حوزههای پژوهشی ادبیات تطبیقی در دانشگاههای فرانسه نام برد. این سخنرانی به زبان اصلی همراه با ترجمه فارسی آن ارائه شد.
مدیر علمی این نشست حمیده لطفینیا، عضو هیئت علمی مدعو گروه زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه فردوسی مشهد و عضو لابراتوار پژوهشی آلیتیلا در دانشگاه لیل، فرانسه بود که با همکاری فریده فرهادی، عضو هیئت علمی زبان فرانسه دانشگاه بیرجند، متن سخنرانی فیونا مکینتاش را به فارسی ترجمه و تنظیم کرده بودند.
علیاکبر محمدی، عضو هیئت علمی دانشگاه بیرجند و محمد علی بخشی شریفی، دبیر اجرایی انجمن ترویج، مدیریت اجرای این برنامه را بر عهده داشتند.
در جلسه دوم سخنرانی، فیونا مکینتاش در ارتباط با کارهایی که در دانشگاه لیل در مورد ادبیات تطبیقی انجام می دهند، توضیحاتی داد.
شهر لیل که در شمال فرانسه قرار دارد دارای تنوع فرهنگی و ملیتی است به طوری که در سال ۲۰۰۴ عنوان پایتخت فرهنگی اروپا را به این شهر داده شد. از این رو، دانشگاههای متعددی دارد و از کشورهای مختلف برای تحصیل به این شهر می آیند. لیل در نیم ساعتی بروکسل، یکساعتی پاریس، دو ساعتی لندن و سه ساعتی آمستردام، به مثابه چهارراهی در اروپا قرار دارد. دانشگاه لیل حدود هشتاد هزار دانشجو دارد که ده هزارتای آنها دانشجوی بین المللی هستند و یکی از بزرگترین دانشگاههای فرانسه زبان است.
فیونا مکینتاش، استاد تمام ادبیات تطبیقی دانشگاه لیل است که در ادبیات قرن ۱۸ و ۱۹ انگلیس، آلمان و فرانسه تخصص دارد و مدیر مجله آنلاینی در حوزه ادبیات تطبیقی است. این مجله در مورد چهره های بزرگ تاریخی در هنر و ادبیات و تاریخ است. به عنوان مثال چگونه یک چهره تاریخی وارد ادبیات می شود و حضورش در یک رمان مورد بررسی قرار می گیرد. پروفسور مکینتاش اخیرا به همراه همکاران خود پروژه ای را راه اندازی کرده است که به موضوع «بخت و اقبال» در متون ادبی می پردازد. نتیجه این پروژه سه کتاب خواهد بود که به موضوع بین رشته ای در ادبیات تطبیقی می پردازد.
در این نشست، استاد دانشگاه لیل به چگونگی تحصیل در رشته ادبیات تطبیقی در فرانسه اشاراتی کرد و حمیده لطفی نیا که دانش آموخته ادبیات تطبیقی از دانشگاه لیل است، در تایید سخنان پروفسور مکینتاش، از تجربیات خود در این دانشگاه صحبت کرد و در پایان به سوالات شرکت کنندگان پاسخ داده شد.
علیرضا انوشیروانی، استاد ادبیات تطبیقی و رئیس کارگروه ادبیات تطبیقی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران گفت: برگزاری مجازی دورههای آموزشی جامع ادبیات تطبیقی، جلسات نقد کتابهای تخصصی حوزه ادبیات تطبیقی، انتشار نشریه تخصصی مطالعات بینرشتهای ادبیات، هنر و علوم انسانی و برگزاری سخنرانیهای ملی و بینالمللی از جمله اهداف کارگروه پژوهشی است.امیدواریم که با برنامهریزی علمی و منسجم و خرد جمعی بتوانیم بسترهای علمی لازم را برای ترویج و ارتقا دانش ادبیات تطبیقی در فضای آکادمیک ایران فراهم آوریم.
۱۷۲ نفر از استادان، دانشجویان و پژوهشگران ایرانی و تعدادی از استادان و دانشجویان دانشگاه لیل فرانسه و افغانستان نیز در این سخنرانی مجازی حضور داشتند. این سخنرانی با حمایت دانشگاه لیل و مرکز پژوهشی آلیتیلا در فرانسه، و دانشگاههای فردوسی مشهد، بیرجند و تبریز برگزار شد. همچنین دوره جامع ادبیات تطبیقی با مدیرت علمی استاد علی رضا انوشیروانی استاد مسلط به حوزه ادبیات تطبیقی که پیشتر رئیس کارگروه ادبیات تطبیقی دانشگاه هاروارد بوده اند در حال برگزاری می باشد انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران دوره ها و کارگاه ها و نشست های متنوعی را با همت اساتید ممتاز و مسلط در حوزه های گوناگون رشته زبان و ادبیات فارسی طراحی و برنامه ریزی کرده است که از طریق سامانه انجمن اطلاع رسانی می شود.
نظر شما