۲۷ آذر ۱۴۰۰، ۱۴:۳۲

چگونه کتاب برای ترجمه پیدا کنیم؟

چگونه کتاب برای ترجمه پیدا کنیم؟

با ما همراه باشید تا به سوال چگونه کتاب برای ترجمه پیدا کنیم، پاسخ دهیم.

به گزارش بازرگانی خبرگزاری مهر، این روزها انتخاب کتاب آن هم در بازار بی رونق ایران برای ترجمه کار دشواری است. شما برای کار کردن نمی دانید که دقیقاً از چه کتابی با چه تالیف و ترجمه ای استقبال می شود. با این حال هم با استفاده از روش هایی می توانید این کار دشوار را برای خودتان آسان تر کنید. البته فاکتورهایی مانند سرشناس بودن نویسنده و موفق بودن کتاب مبدا در جذب خوانندگان تاثیر بسزایی دارد.

با توجه به این که در ایران قانون کپی رایت رعایت نمی شود، مترجمان آزاد هستند که یک کتاب را چندین بار ترجمه کنند. اما هر مترجمی زمانی را برای انتخاب کتاب برای ترجمه صرف می کند تا حداکثر بازدهی را از سمت مخاطب داشته باشد. در مورد کتاب های تخصصی انتخاب کتاب کار دشواری نیست اما وقتی حرف از کتاب های ادبیات داستانی می شود شرایط متفاوت است.

با ما همراه باشید تا به سوال چگونه کتاب برای ترجمه پیدا کنیم پاسخ دهیم.

روش های انتخاب کتاب برای ترجمه

چگونه کتاب برای ترجمه پیدا کنیم؟

پرفروش ترین ها

با توجه به این روزها اکثر مردم بیشتر جستجوهایشان را از طریق اینترنت انجام می دهند، پیدا کردن لیست پرفروش ترین کتاب های روز دنیا اصلا کار سختی نیست. سایتی مانند آمازون و انتشاراتی بارنز اند نولبز از جمله سایت هایی هستند که لیست پرفروش ترین کتاب های دنیا منتشر می کنند. اما توجه کنید که این فهرست در اختیار همه مردم است و اگر کتابی را انتخاب می کنید شاید مترجمان دیگری آن را ترجمه کرده باشند.

جایزه گرفته ها

نمی توان گفت همیشه کتاب های جایزه گرفته در لیست پرفروش ها قرار دارند اما کتاب های شناخته شده ای هستند. وقتی کتابی را از این لیست انتخاب می کنید حداقل مطمئنید که کتاب خوبی را ترجمه خواهید کرد بنابراین میتوانید مطمئن باشید که بخشی از فروش را تضمین کرده اید. در این بین ممکن است برخی از این جوایز به گوش کاربران ایرانی نخورده باشد و در نتیجه مزیت کار را از دست بدهید. برخی از جوایز مهم ادبی در موارد زیر خلاصه می شود:

جایزه نوبل ادبیات (Nobel Prize in Literature)

جایزه ادبی کاستا (Costa Book Awards)

جایزه بوکر (Booker Prize)

جایزه هوگو (Hugo Award)

جایزه ملی کتاب (National Book Award)

جایزه پولیترز (Pulitzer Prize)

جایزه کتاب اول گاردین (Guardian First Book Award)

جایزه بین المللی ادبیات نوئستات (Neustadt International Prize for Literature)

جایزه ادبی داستانی زنان (Bailey’s Women’s Prize for Fiction)

چگونه کتاب برای ترجمه پیدا کنیم؟

توصیه شده ها

حتما دیده اید که هر از چندگاهی شخصیت های برجسته دنیا فهرستی را به عنوان کتاب های توصیه شده در دنیای ادبیات، نشریات، سایت های ادبی، روزنامه ها و انتشارات اعلام می کنند. گاها این لیست ها تعداد مشخصی دارد که به صورت منظم منتشر می شوند. برخی از مواقع این لیست درباره موضوع خاصی است و به یک یال خاص اشاره دارد. به هرحال رجوع به این فهرست ها می تواند راه خوبی برای انتخاب کتاب مناسب باشد.

از جمله معروف ترین فهرست هایی که در طول سال منتشر می شوند میتوان به نیوروک تایمز، نیویورکر، گاردین و فهرست های goodreads اشاره کرد. حال فکر کنید اگر بتوانید کتابی را پیدا کنید که هم در لیست پرفروش ترین ها باشد، هم در لیست جایگزه گرفته ها و هم در بین توصیه شده ها، کتابی را یافته اید که تقریبا فروشش تضمین شده است. تنها باید بتوانید ترجمه ای باکیفیت را ارائه دهید.

اگر مترجم هستید و در کار خود مهارت دارید که خیلی عالی است اما اگر نمیدانید چگونه باید شروع کنید و زمان کافی برای یادگیری ندارید، میتوانید روی تیم ترجمر حساب کنید. تخصص تیم ترجمر ترجمه کتاب و ترجمه مقالات isi است. اما در تمامی حوزه های ترجمه مانند ترجمه دانشگاهی، ترجمه کاتالوگ و بروشور، ترجمه نامه اداری، ترجمه فیلم و سریال و ... از افراد متخصص و حرفه ای استفاده کرده است.

جواب پس داده ها

در بین تمامی روش های گفته شده، امن ترین روش رفتن به سراغ نویسنده هایی است که به اصطلاح «جواب پس داده‌اند». در ایران تنها کافیست ببینید چه کتابی در بین کتاب خوانندگان طرفداران بیشتری داد و به سراغ بقیه کتاب های آن نویسنده بروید. البته ما این کار را پیشنهاد نمی کنیم زیرا معلوم نیست که تمامی کارهای یک نویسنده کیفیتی مشابه به هم را داشته باشند.

البته گاهی فرمولا هایی وجود دارید که می توانید از آنها استفاده کنید. مثلا اگر در حال حاضر کتاب های تخیلی و هیجایی طرفدار داشته باشد، شما هم به سراغ آنها بروید یا اینکه داستان های جنایی و پلیسی روی بورس باشد شما هم همان نوع کتاب ها را ترجمه کنید اما با نویسنده های کمتر مشهور.

ترجمه همراه با ترجمر

در نهایت پس از انتخاب کتاب نیاز به مترجم خواهید داشت. تیم ترجمه تخصصی کتاب ترجمر، تیمی فعال در این حوزه است که توانسته است به کمک تجربیات و اندوخته های مترجمان حرفه ای رضایت کاربران را تا ۹۹ درصد جلب نماید.

ترجمه تخصصی مقاله و ترجمه دانشجویی ترجمر از جمله خدمات ویژه ای است که دانشجویان، اساتید و محققان محترم میتوانند از آن ها استفاده کنند. کیفیت در تیم ترجمر تضمینی است و در صورت نارضایتی می توانید درخواست تغییر مترجم و یا برگشت وجه پرداختی را داشته باشید. در ترجمر اولویت با رضایت مشتری است.

مراحل انتخاب کتاب برای ترجمه

۱. مشخص کردن حوزه هدف

۲. انتخاب نحوه انتشار

۳. مشخص کردن نوع کتاب

۴. آیا کتاب قبلا ترجمه نشده است؟

۵. کسب اجازه از ناشر

چه روش هایی را برای پیدا کردن یک کتاب خوب به کار بگیریم؟

شاید پیدا کردن کتاب برای ترجمه دشوار باشد اما پیدا کردن یک کتاب خوب کار را بسیار دشوارتر خواهد کرد. در فوق روش هایی را برای چگونه کتاب برای ترجمه پیدا کنیم را بیان کردیم. در این بخش روش هایی را بیان می کنیم که میتوانید از آن ها برای پیدا کردن یک کتاب خوب کمک بگیرید:

قبل از هر چیزی برای ترجمه کتاب باید اعتبار و تاریخچه نویسنده را بررسی کنیم.

انتشارات اصلی کتاب را باید مورد ارزیابی قرار دهیم.

بازار کتاب را بررسی کنیم.

به کمک وبسایت های خارجی می توانیم کتاب های پرفروش و معروف را پیدا کنیم.

این مطلب، یک خبر آگهی بوده و خبرگزاری مهر در محتوای آن هیچ نظری ندارد.

کد خبر 5378413

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha