۱۳ خرداد ۱۳۹۳، ۱۱:۵۷

ترجمه «انتخاب آقای هابسن» به پایان رسید/«خنده در طبقه بیست‌و‌سوم» در انتظار مجوز

ترجمه «انتخاب آقای هابسن» به پایان رسید/«خنده در طبقه بیست‌و‌سوم» در انتظار مجوز

بهروز بختیاری از اتمام ترجمه نمایشنامه «انتخاب آقای هابسن» نوشته هارولد برایت‌هاوس و انتظار ترجمه نمایشنامه «خنده در طبقه بیست‌و‌سوم» نوشته نیل سایمون برای اخذ مجوز چاپ خبر داد.

بهروز بختیاری مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: «انتخاب آقای هابسن» نوشته هارولد برایت‌هاوس نمایشنامه‌نویس انگلیسی است و نام این نمایشنامه با توجه به یک داستان معروف انگلیسی با همین نام، انتخاب شده است و اشاره به نداشتن هیچ‌گونه انتخابی توسط شخصیتی به نام هابسن است. ترجمه این نمایشنامه را همراه ترجمه نمایشنامه دیگری با نام «طبیعت بی‌جان» اثر نوئل کوارد انجام دادم.

وی افزود: در حال حاضر ترجمه «انتخاب آقای هابسن» به پایان رسیده و مشغول ویرایش آن هستم. «طبیعت بی‌جان» نیز وضعیتی مشابه دارد. ویژگی مشترک این دو نمایشنامه این است که هر دو در اوایل قرن بیستم نوشته شده‌اند و هر دو هم تبدیل به فیلم سینمایی شده‌اند. این کار هم توسط دیوید لین کارگردان انگلیسی انجام شده است. دلیل این که به سراغ ترجمه این دو نمایشنامه رفتم، این بود که نشان بدهم سینما در مقاطعی وامدار تئاتر است.

این مترجم گفت: «طبیعت بی‌جان» یکی از نمایشنامه‌های کوتاه ولی بسیار مهم کوارد است که با وجود مهم بودنش، زیاد شناخته شده نیست. داستان این نمایشنامه درباره زن و مرد متاهلی است که از زندگی مشترکشان راضی نیستند ولی به دلیل شرایط زندگی‌شان به یکدیگر بی‌وفایی نمی‌کنند.

نمایشنامه «خنده در طبقه بیست و سوم» نوشته نیل سایمون هم که به طور مشترک توسط من و مینا رضاپور ترجمه شده است، چندی پیش به انتشارات افراز تحویل داده شد و در حال حاضر برای اخذ مجوز چاپ به ارشاد رفته است.

کد خبر 2304366

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha