۱۸ مرداد ۱۳۹۴، ۱۲:۵۲

در گفتگو با مهر عنوان شد:

«وعده پشت وعده» سایمون ترجمه شد/ تصحیح نمایشنامه‌ای از دوره قاجار

«وعده پشت وعده» سایمون ترجمه شد/ تصحیح نمایشنامه‌ای از دوره قاجار

بهروز بختیاری از ترجمه نمایشنامه «وعده پشت وعده» از نیل سایمون و تصحیح یک متن نمایشی از دوران قاجار خبر داد.

بهروز بختیاری مترجم و محقق در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره ترجمه‌های تازه خود گفت: اثر آماده چاپی که در حال حاضر دارم، نمایشنامه «خنده در طبقه بیست و سوم» نوشته نیل سایمون است که چندی پیش آن را به انتشارات افراز تحویل دادم. ترجمه این نمایشنامه را به طور مشترک با مینا رضاپور انجام دادم و سپس آن را به ناشر تحویل دادیم.

وی افزود: طبق قولی که ناشر داده، قرار است این ترجمه همزمان با سال تحصیلی جدید دانشجویان منتشر شود تا دانشجویان تئاتر و هنرهای نمایشی در زمان مناسبی آن را تهیه کنند. اما به تازگی یک کار ترجمه جدید را به پایان رسانده ام که آن هم، اثری از نیل سایمون است. این نمایشنامه «وعده پشت وعده» نام دارد و یک اقتباس تئاتری از فیلم سینمایی «آپارتمان» بیلی وایلدر است. بازگردانی این نمایشنامه را به پایان رسانده‌ام اما هنوز آن را به ناشری تحویل نداده ام.

این مترجم در ادامه گفت: علاوه بر آثار مذکور، یک دستنوشته نمایشی را از دوره قاجار تصحیح کرده ام که امضای ویژه‌ای ندارد. یعنی نام نویسنده‌اش مشخص نبود ولی این را می‌دانم که متن مورد نظر در سال های مشروطه نوشته شده است. این متن نمایشی «سرگذشت رستم» نام دارد و برای آن هم هنوز ناشری انتخاب نکرده‌ام. چون همه ناشران حاضر نیستند چنین آثاری را به چاپ برسانند، بنابراین باید گفتگو و بحث جدی با ناشران داشت تا بتوان چنین آثاری را منتشر کرد.

کد خبر 2878456

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha