۱۵ مرداد ۱۳۹۳، ۹:۳۳

در گفتگو با مهر عنوان شد:

«نامه‌های فلیکس» از گذشته به دست بچه‌ها می‌رسد

«نامه‌های فلیکس» از گذشته به دست بچه‌ها می‌رسد

«فلیکس به گذشته سفر می‌کند» و«فلیکس و کریسمس در سراسر دنیا» دوجلد دیگر از مجموعه«نامه‌های فلیکس» هستند که با ترجمه محبوبه نجف‌خانی و از سوی نشر زعفران منتشر می‌شوند.

محبوبه نجف‌خانی، مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر از انتشار دو جلد جدید از مجموعه«نامه‌های فلیکس» خبر داد و افزود: «فلیکس به گذشته سفر می‌کند» عنوان یکی از این دو جلد است. در این کتاب، فلیکس به دوره غارنشینی برمی‌گردد و با زبان رومی‌ها و یونانی‌های باستان و سرخ‌پوستان اولیه آمریکا سخن می‌گوید. در «فلیکس و کریسمس در سراسر دنیا»، قهرمان داستان به قطب جنوب سفر می‌مند و با بابانوئل همراه می‌شود و به کشورهای مختلف می‌رود.

فلیکس، یک خرگوش عروسکی است. خانواده‌ای از سفر برمی‌گردند و خرگوش دختر کوچولوشان گم می‌شود. چند روز بعد این خرگوش، به دختر کوچولو نامه می‌نویسد که من در سفرم. یک بار از مصر، یک بار از پاریس، یک بار از لندن نامه می‌نویسد و هربار یکی از این شهرها را با جاذبه‌های گردشگری‌شان معرفی می‌کند. آخر سر هم برمی‌گردد و یک پاکت پر از عکس‌های یادگاری برای دختر کوچولو سوغات می‌آورد.

مترجم آثار رولد دال با اشاره به این‌که فلیکس می‌تواند به ایران بیاید و جاذبه‌های تاریخی و طبیعی ایران را معرفی کند گفت: من به ناشر ایرانی خود پیشنهاد دادم که «نامه‌های فلیکس» را منتشر کند و جالب این‌که بچه‌ها از این کتاب، بسیار استقبال کرده‌اند. همچنین از ناشر خواستم حالا که فلیکس معروف شده، بیاییم جاذبه‌های ایران را هم معرفی کنیم و نشر زعفران، دنبال نویسنده‌ای است که با همان سبک و سیاق بنویسد و ظاهرا به نویسنده جوانی پیشنهاد شده تا چنین کند؛ وقتی فیلیکس به کره ماه می‌رود، چرا به ایران نیاید؟

نجف‌‎نجفخانی، هدف از انتشار مجموعه «نامه‌های فلیکس» را الگوسازی دانست و افزود: من این کتاب را با هدف الگوسازی برای نویسندگان ایرانی ترجمه کرده‌ام چراکه یکی از وظایف مترجم همین است. اصل این کتاب به زبان آلمانی است که به انگلیسی برگردانده شده و من آن را از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده‌ام. در کشورهای انگلیسی زبان از این مجموعه به عنوان یک کتاب آموزشی استفاده می‌کنند. به این معنی که بچه‌ها درباره جاذبه‌های تاریخی سرزمین خود تحقیق می‌کنند و شهر و منطقه خود را بهتر می‌شناسند.

مترجم «پسرخاله وودرو» معتقد است: ما برای بچه‌هایی که خارج از ایران زندگی می‌کنند و دلشان می‌خواهد هویت و پیشینه خود را بشناسند، کتابی نداریم. این در حالی است که آن‌ور آبی‌ها برخلاف ما از قالب‌های جذاب روز برای معرفی خود استفاده کرده‌اند و اگر من به آن‌ور اشاره می‌‎کنم به این خاطر است که باید بپذیریم که آنها از ما بسیار پیشکسوت‌ترند. ادبیات کودک ما 10 سال پس از انقلاب به صورت جدی شروع شد. هرچند هنوز هم بسیاری از سازمان‌ها، ادبیات کودک را جدی نمی‌گیرند، وگرنه ما زنگ کتابخوانی داشتیم

«نامه‌های فلیکس» با ترجمه محبوبه نجف‌خانی را نشر زعفران منتشر می‌کند. تاکنون«خرگوش کوچولو به سفر دور دنیا می‌رود»،  «فليكس و چمدان پرنده»، «فليكس به كشف كره زمين می‌رود» و «فليكس به سيرک می‌رود» از این مجموعه منتشر شده‌اند.

کد خبر 2343215

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha