به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی مرکز فرهنگی شهر کتاب، علیاصغر محمدخانی معاون فرهنگی و بینالملل شهر کتاب، که برای شرکت در چند برنامه فرهنگی در شهرهای سنپترزبورگ و مسکو به روسیه سفر کرده بود، درباره دستاوردهای این سفر گفت: مرکز فرهنگی و بینالملل شهر کتاب در ۵ سال گذشته همکاریهای مشترک فرهنگی با بسیاری از دانشگاهها و مراکز فرهنگی روسیه داشته و بیش از ۲۰ نشست و سمینار ادبی با این نهادها در ایران و روسیه برگزار کرده است.
وی گفت: در روز سهشنبه شانزدهم شهریور به همراه رویا صدر طنزنویس و دکتر مجتبی بشردوست استاد اعزامی وزارت علوم، در جمع نویسندگان، شاعران و منتقدان روسیه در محل اتحادیه نویسندگان سنپترزبورگ در این شهر حضور یافته و درباره طنز معاصر فارسی، نقد ادبی و تحولات داستاننویسی در ۳ دهه اخیر در ایران گفتگو کردیم و قرار شد که به طور مرتب برنامههایی برای معرفی ادبیات معاصر دو کشور در شهر کتاب و اتحادیه نویسندگان سنپترزبورگ اجرا شود.
محمدخانی افزود: در روز جمعه نوزدهم شهریور در مرکز فرهنگی چخوف در مسکو، نشست «چخوف در ایران» برگزار شد که چخوفشناسان و مدیران مرکز چخوف حضور داشتند و در این نشست رویا صدر درباره «طنز چخوف و تاثیر آن بر نویسندگان ایرانی» سخن گفت و من به وضعیت انتشار آثار چخوف از سال ۱۳۱۰ تا کنون اشاره کردم که در این ۸۵ سال آثار چخوف همواره در ایران ترجمه، منتشر و خوانده شده است و مجموعه آثار چخوف با ترجمههای گوناگون و به قلم مترجمان برجسته از زبانهای روسی، فرانسوی و انگلیسی به فارسی ترجمه شده است که تاکنون ۱۸۴۰۱۸۰ نسخه شمارگان آثار چخوف است که در ایران منتشر شده است.
معاون فرهنگی و بینالملل شهر کتاب گفت: وقتی در مرکز چخوف اشاره کردم که نمایشنامه باغ آلبالو با ۱۳۰ چاپ و ۱۹۵ هزار شمارگان و نمایشنامه سه خواهر با ۹۷ چاپ و شمارگان ۹۸۳۰۰ نسخه و مرغ دریایی با ۸۴ بار چاپ در شمارگان ۱۰۵۸۰۰ نسخه از پرخوانندهترین آثار چخوف در ایران بوده، حاضران از علاقهمندی گسترده مخاطبان ایرانی به آثار چخوف شگفتزده شدند.
وی گفت: در مرکز چخوف به این نکته اشاره شد که نمایشنامههای چخوف نیز به طور مرتب در سالنهای نمایشی ایران اجرا میشود. در شهریور ماه امسال سه نمایشنامه او بر روی صحنه رفته و نگاه بومی و ایرانی به آثار نمایشی چخوف از ویژگیهای این نمایشهاست و اشاره شد که چخوف نه تنها در ادبیات روسیه خالق سبکی تازه در شیوه نمایشنامهنویسی و داستاننویسی شد بلکه الگوی بسیاری از نویسندگان، طنزنویسان و نمایشنامهنویسان ایران بوده و این سبک نیز پیروان فراوانی در کشور ما دارد.
محمدخانی با اشاره به گفتوگوهایش با مدیران مرکز چخوف، ادامه داد: قرار شد که کلیه آثار ترجمه شده چخوف به فارسی در این مرکز ارائه شود و فیلم نمایشنامههای اجرا شده چخوف در ایران نیز فراهم و برای مخاطبان روسی عرضه شود. همچنین پیشنهاد شد که برنامه «یک هفته با چخوف» سال آینده در مرکز فرهنگی و بینالملل شهر کتاب برگزار شود و چخوفشناسان برجسته روسیه به همراه صاحبنظران، نویسندگان، مترجمان و نمایشنامهنویسان ایرانی درباره آثار چخوف بحث و گفتگو کنند.
وی در پایان گفت: در روز شنبه بیستم شهریور نیز چند برنامه در محل نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو و به مناسبت روز ایران برگزار شد که با استقبال بسیار خوبی همراه بود و درباره ادبیات معاصر فارسی و ادبیات تطبیقی فارسی روسی بحث و گفتگو شد و آثار منتشر شده فارسی برای ترجمه به زبان روسی به ناشران و مترجمان معرفی و بررسی شد.
نظر شما