۲۲ آبان ۱۳۹۸، ۱۴:۳۹

از سوی شورای شهر ادبیات یونسکو

جایزه ادبی بین‌المللی دوبلین ۲۰۲۰ نامزدهایش را معرفی کرد

جایزه ادبی بین‌المللی دوبلین ۲۰۲۰ نامزدهایش را معرفی کرد

فهرست اولیه متشکل از ۱۵۶ کتاب برای رقابت در جایزه بین‌المللی ادبی دوبلین ۲۰۲۰ ، منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر به نقل از سایت جایزه دوبلین، رقابت بین‌المللی ادبی دوبلین با معرفی ۱۵۶  کتاب، رقابت سال ۲۰۲۰ خود را کلید زد.

جایزه برنده این رقابت ۱۰۰ هزار یورو است که آن را به یکی از گران‌قیمت‌ترین و معتبرترین رقابت‌های ادبی جهان که به یک اثر از یک نویسنده تعلق می‌گیرد، بدل کرده است.

این جایزه که از سوی شورای شهر دوبلین اهدا می‌شود در شهر دوبلین نامزدهایش را معرفی کرد.

دوبلین شهر یونسکو برای ادبیات است و شورای شهر آن تلاش دارد تا شهرت این شهر را در سراسر جهان در زمینه ادبیات افزایش دهد و با این کار موجب گسترش توریسم نیز بشود.

۱۵۶ کتاب امسال از ۱۱۹ شهر و ۴۰ کشور سراسر جهان انتخاب شده‌اند. ۵۱ کتاب اول در این فهرست جای گرفته است. از میان ۵۰ اثر ترجمه ۲۱ کتاب اسپانیایی بوده‌اند.

هشت کتاب از نویسندگان ایرلندی امسال در این فهرست جای دارند که شامل «نردبانی به آسمان» نوشته جان بوین، «شیرفروش» نوشته آنا برنز، «زن در جنگل» نوشته جان کانلی، «متولد شده نه ساخته شده» نوشته کونال کریدون، «ثعلب و زنبور» نوشته کائولین هیوز، «پوست عمیق» نوشته لیز نوگنت، «سفر در سرزمین عجیب» نوشته دیوید پارک و «مردم عادی» نوشته سالی رونی می‌شود.

در میان کتاب‌های امسال کتابی که بیشترین نامزدی را از میان کتابدارهای سراسر جهان دریافت کرده «پیش پیش» نوشته تامی اورنج است که توسط ۱۳ کتابخانه از کانادا، یونان، ایرلند و آمریکا انتخاب شده‌است. دومین نامزدی مهم مربوط به «واشینگتن سیاه» نوشته اسی ادوگیان است که از سوی ۱۱ کتابخانه در کانادا، انگلستان، جاماییکا و آمریکا معرفی شده و «مردم عادی» نوشته سالی رونی نیز که از سوی کتابداران آلمان، نیوزیلند و ایرلند راهی این فهرست شده سومین کتاب پرطرفدار بوده است.

فهرست نامزدهای امسال دربرگیرنده ۵۰ رمان ترجمه شده به زبان انگلیسی هم هست که توسط کتابدارانی از ۴۰ کشور جهان از آفریقا، اروپا، آسیا، آمریکا و کانادا، آمریکای جنوبی و استرالیا و نیوزیلند معرفی شده‌اند.

در میان کتاب‌های ترجمه شده رمان‌هایی جای دارند که به زبان اصلی عربی، کاتالان، کرواسی، دانمارکی، هلندی، استونیایی، فنلاندی، فرانسوی، آلمانی، ایسلندی، ایتالیایی، ژاپنی، کره‌ای، مالایی، نروژی، لهستانی، پرتغالی، رومانیایی، روسی، اسلوونیایی و اسپانیایی منتشر شده بودند.

پیتر هاندکه، اولگا توکارشوک، بنیامین، جیکو باراک، پائولو کوگنِتی، جولیان فوکس و کریستینا ریورا گارسا از جمله نویسندگانی هستند که آثارشان به انگلیسی ترجمه شده و در این فهرست جای دارند.

از برندگان نوبل امسال کتاب اولگا توکارچوک با عنوان «دب اکبرت را روی استخوان‌های مرگ بران» و کتاب پیتر هاندکه با عنوان «سقوط بزرگ» در این فهرست جای دارند.

سامانتا هاروی با «باد غربی»، «ترکیب» نوشته آجا گابل، «سندروم تایگا» نوشته کریستینا ریورا گارزا، شرلی فانگ با «دومین دختر چینی»، «اوکی مستر فیلد» نوشته کارتین کیلالا، «مرا در موزه ملاقات کن» نوشته آن یانگسون، «سکوت دختران» نوشته پت بارکر، «پدر من روی زمین یک مرد و در آب یک نهنگ بود» نوشته میشله اشتاین‌بک، «مهاجر، مونتانا» نوشته آمیتاوا کومار، «جایی برای ما» نوشته فاطمیا فرهان میرزا، «هنر رزهای سفید» نوشته ویویانا پرادو-نونز، «باند ساکو» نوشته آندرآ کامیلری و «چیزی با خود برندار» نوشته پاتریک گیل و «زن خاکسترها» نوشته میا کوتو از جمله کتاب‌هایی هستند که در فهرست امسال جای گرفته‌اند.

در صورتی که یک کتاب ترجمه شده به عنوان برنده انتخاب شود ۷۵ هزار دلار به نویسنده و ۲۵ هزار دلار به مترجم اهدا می‌شود.

 فهرست کوتاه این رقابت ۲ آوریل ۲۰۲۰ منتشر می‌شود و شهردار دوبلین ۱۰ ژوئن سال ۲۰۲۰ اسامی برنده را اعلام می‌کند.

جایزه بین‌المللی ادبی دوبلین به ابتکار شورای شهر دوبلین راه‌اندازی شده است تا بر اهمیت کتاب، کتابخانه، ترجمه و نویسندگی تاکید کند.  

سال ۲۰۱۹ امیلی راسکوویچ برای «آیداهو» به عنوان برنده این جایزه انتخاب شد.

کد خبر 4771464

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha