به گزارش خبرگزاری مهر، بنا بر اعلام ناشر، این فرهنگ که توسط عرفان قانعی فرد تدوین شده، پس از شش سال ویرایش و نمونهخوانی در آتن، در اوایل بهار 1393 در 950 صفحه با 35هزار لغت منتشر میشود.
قانعیفرد که پیشتر «فرهنگ نروژی – فارسی» را منتشر کرده است، در اینباره گفت: پس از 12 سال تدوین «فرهنگ یونانی – فارسی» دومین تجربه پرمخاطره من است؛ فرهنگی که پلی بین زبان سقراط و بقراط و ارسطو در دولتشهر آتن از یک سو و زبان خیام و بوعلی و رازی و بیرونی در ایران از سوی دیگر است. هرچند از نگاه علمی، نمیتوان انتشار این فرهنگ را رخدادی شگفت و معجزهآسا و هیجانانگیز نامید، اما میتوان آن را حرکتی مخاطرهآمیز توصیف کرد که مانند هر کار دیگری نقصانهای خاص خود را دارد و داوران حاذق و آگاه هم بر عیبهای آن داوری خواهند کرد و میگویند که فرهنگنویس در کدام سطح از صلاحیت ایستاده است.»
این فرهنگنویس افزود: این فرهنگ دوزبانه فقط یک شالوده معرفتی برای کاربران است و بستری را برای آنان فراهم میکند تا از از طریق این فرهنگ، مستقیما واژهها و اصطلاحات را زبان یونانی به فارسی ترجمه کنند. در این فرهنگ، معیارهای اصولی فرهنگنویسی رعایت و به بنیادهای زبانشناختی فرهنگنگاری توجه شده است.
به گفته عرفان قانعیفرد، «فرهنگ یونانی – فارسی» قرار است در مراسمی با عنوان « جشن فرهنگ و تمدن ایران و یونان» با حضور چهرههای فرهنگی هر دو کشور در تهران و آتن رونمایی شود.
در دیماه 1392 از «فرهنگ واژگان هنر» تألیف قانعیفرد در خانه هنرمندان رونمایی شد. در سال 1380 نیز نخستین تجربه فرهنگنویسی او با عنوان «نخستین فرهنگ نروژی – فارسی» توسط نشر رهنما منتشر شد.
نظر شما