عاطفه پاکبارنیا مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: به تازگی و ظرف روزهای گذشته، ترجمه ام از نمایشنامه «ترمینال ۳» نوشته لارش نورن توسط انتشارات میلکان منتشر شده است. از این نمایشنامه نویس سوئدی بهعنوان مطرحترین و برجستهترین نمایشنامهنویس این کشور نام برده میشود که در روز ۹ مه ١٩٤٤ در استکهلم متولد شده است. نورن در سال ١٩٦٣ با جاپ مجموعه شعر «یاس و برف» در محافل ادبی مطرح شد و پس از چاپ این کتاب، به سراغ تئاتر و ادبیات نمایشی رفت.
وی افزود: در واقع نمایشنامهنویسی نقطه عطف زندگی این نویسنده است. نمایشهای او همواره فضای تئاتر، نقد و روشنفکری سوئد را تحت تاثیر قرار داده اند. نورن در شعر از سبک سورئال پیروی میکرد، اما در نمایشنامه به سمت کارهای واقعگرا میرود، اما رگههایی از ابزورد هم در آثارش دیده میشود. نمایشنامههای او در مورد بحران هویت انسانهاست و در آن ها، شخصیت ها مدام در حال مبارزه برای پیدا کردن هویت گم شدهشان هستند. او بر فضای جامعه معاصر و بحران روابط میان انسانها تاکید دارد، این بحران میتواند جمع کوچک خانواده یا در اعماق اجتماع باشد.
این مترجم در ادامه گفت: مشغول ترجمه مجموعه آثاراین نویسنده هستم و نمایشنامههایی چون «جنگ»، «خون»، «بازی»، «پاییز و زمستان» و... را در دست ترجمه دارم. نمایشنامه «ترمینال ۳» نخستین کتاب از مجموعه آثار این نویسنده است که توسط نشر میلکان منتشر شده است.
پاکبازنیا گفت: نمایشنامه «ترمینال ۳» داستان دو زوج است که در مکانی نامشخص و زیرزمینی با هم برخورد میکنند. یکی از آنها برای تولد فرزندشان و دیگری برای گرفتن جسد فرزند خود در این فضای مهآلود حضور دارند. نورن فضاها را به صورت مشخص تعریف نمیکند و توضیح صحنه به معنای کلاسیک در این نمایشنامه وجود ندارد. در دیداری که طی روزهای گذشته در شهر استکهلم با لارش نورن داشتم، ترجمه این کتاب را به او هدیه کردم.
ترجمه نمایشنامه «ترمینال ۳» به تازگی با طراحی جلد طاها ذاکر توسط نشر میلکان منتشر و راهی بازار نشر شده است.
نظر شما