خبرگزاری مهر_ گروه فرهنگ و اندیشه: کتاب «داستانکهایی در فاصله یکپلک بر هم زدن» بهتازگی با ترجمه اسدالله امرایی توسط نشر گویا منتشر و راهی بازار نشر شده است. مسعود حسین پژوهشگر و مدیرمسئول مجله ادبی «تخته سفید» که چندسال پیش بهدلیل مشکلات مالی به فعالیتش ادامه نداد، در یادداشت کوتاهی نکاتی را درباره اینکتاب تازهمنتشرشده مطرح کرده و اینیادداشت را برای انتشار در اختیار خبرگزاری مهر قرار داده است.
مشروح متن اینیادداشت در ادامه میآید:
بازار نشر همواره در ایران با مشکلاتی اساسی دست و پنجه نرم کرده که این امر در سالهای اخیر با کمیاب و گران شدن کاغذ، بیش از پیش به چشم میآید. این امر نشاندهنده این است که باید نسبت به انتشار محصولات فرهنگی، وسواس و دقت نظر بیشتری به عمل آید تا اوضاع از آنچه هست، نگرانکنندهتر نشود.
نام کتاب برای خوانندگانی که علاقمند به حوزه داستان خیلی خیلی کوتاه و یا همان داستانک هستند، خیلی جذاب به نظر میرسد. اما محتوای کتاب آنچنان که باید جذاب نیست و به نظر نگارنده، این امر به انتخابهایی بازمیگردد که چندان از سر وسواس و دقت نظر صورت نگرفته است.
این کتاب مجموعهای از داستانکهای نویسندگان مختلف است و نزدیک به ۲۰۰ داستانک میشود اما به باور نگارنده، هرگز قابل قیاس با کارهای پیشین امرایی تحت عنوان گلوله (نشر مشکی) و یا داستانکهای ۵۵ کلمهای (نشر گویا) نیست.
انتشاراتیهای بسیاری در سالهای اخیر اقدام به چاپ کتابهایی در حوزه داستانک کردهاند که از این جمله میتوان به انتشارات ثالث، چشمه، اتفاق، مشکی و نیماژ اشاره کرد.
البته ذکر این نکته الزامی است که فعالیت در حوزه فرهنگ در اوضاع نابسامان اقتصادی کنونی، کاری بس سترگ و پسندیده است و از این جهت باید سپاسگزار هر آنکه در این عرصه فعالیت میکند، بود. کمااینکه بر کسی پوشیده نیست با شمارگان پانصد عددی و هزینه گزاف کاغذ، فقط عشق است که میتواند موتور محرک ناشر و مترجم باشد.
اما از آنجا که داستانک با پیشینه ادبی و فرهنگی ما ایرانیان پیوندی ناگسستنی دارد و هر فارسی زبانی در طول روز بارها بارها به تمثیل و حکایت متوسل میشود و گونه طنز بیانی در این ادبیات، سابقهای دراز و درخشان دارد، باید در انتخابها وسواس و دقت نظر بیشتری به خرج داد.
بهعنوان خوانندهای که قفسه کتابخانهاش پر از داستانکهای منتشر شده در انتشارات داخلی است، باید اذعان کنم که «داستانکهایی در فاصله یک پلک بر هم زدن»، مجموعه درخشانی نیست و زمانی که پای مترجم سرشناسی چون اسدالله امرایی به میان میآید، این حساسیت و مطالبهگری، بیشتر هم میشود.
شاید بهسختی بتوان در میان داستانکهای این کتاب، به نمونههای درخشانی از این گونه ادبی بر خورد. حال آنکه پیش از این، مترجمان کشورمان ازجمله پژمان طهرانیان، علی عبداللهی، زهرا طراوتی و البته اسدالله امرایی، کارهای درخورتوجهای در این زمینه به بازار عرضه کردهاند.
نظر شما